Не сердитесь Çeviri İngilizce
220 parallel translation
Вы на меня не сердитесь?
Are you angry at me?
Вижу, как вы готовите и детишек моете, Только не сердитесь, мне улыбнитесь.
Brushes for babies Remedies for rabies I'm not a fast talker Just a street hawker
- Вам не понравится то, что я собираюсь сказать но, пожалуйста, не сердитесь.
You won't like what I'm about to say, but please don't be angry.
Тетя Сьюзан, не сердитесь на вашу Ливви.
AUNT SUSAN, DO NOT BE ANGRY WITH YOUR LIVVY.
Прошу вас, не сердитесь.
PRAY NOT TO SCOWL.
Вы ведь не сердитесь на Мамушку?
You ain't holding that against old Mammy, is you?
- Спасибо. - Надеюсь, вы не сердитесь.
- I hope you will forgive me.
Надеюсь, вы не сердитесь, просто я подумал... Продолжайте.
- I hope you'll forgive me but I thought- -
Надеюсь, вы не сердитесь.
I hope you'll forgive me.
- Вы на меня не сердитесь?
- You're not mad at me?
Благодарю, Уайлер, не сердитесь, я спешу.
You don't mind if I hurry?
- Вы не сердитесь?
You're not annoyed?
О бог мой... надеюсь вы не сердитесь на меня
Oh, oh, dear me... i hope you aren't angry with me. Van steed, oh, dear colonel maroon, i detest strong-minded women who interfere in men's affairs. Oh, dear mr.
Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Не сердитесь, что я говорю об этом в такой момент... Когда вы вернетесь в Париж, быть может, будет уже поздно.
Try to understand what I want to tell you and do not be indignant of my speaking of such a matter at such a moment for you may have made some decision about your future before I had an opportunity to see you in Paris.
И не сердитесь на...
And you musn't get angry.
Вы не сердитесь на меня, за то, что я сказал на трибунале7
You're not angry with me for what I said at the tribunal?
- Отлично! Тогда, вы не сердитесь на меня за то, что я сказал?
So, you're not mad at me for what I said?
Не сердитесь, не сердитесь.
I get it. I'm leaving.
Не сердитесь на меня, Джонни?
You're not angry, Johnny?
Не сердитесь, мадам, сейчас мы будем готовы.
Get dressed.
Не сердитесь, они опоздали не по своей вине.
It's not their fault, Marinette.
Не сердитесь.
Do not be angry
Не сердитесь.
Tryto understand.
- Вы на меня не сердитесь?
You won't ask me too much?
Не сердитесь, но так говорить - дурной тон.
I assure you...
Не сердитесь на меня, но я не пойду.
Don't be angry with me, but I'm not going.
Не сердитесь, тетя Ангела.
Don't be angry, Aunt Angéla.
Не сердитесь на меня.
Don't be angry with me.
- Вы не сердитесь на меня, да?
- You aren't angry with me, are you?
- Не сердитесь, тетя Ангела!
- Don't be angry Aunt Angéla!
- Вы на меня не сердитесь?
- Are you mad at me?
Алеша, вы только не сердитесь. Я ведь вас обманула.
Alyosha, don't be angry with me, but I've deceived you.
Только вы не сердитесь.
Please don't be angry.
Так вы не сердитесь?
You are not angry?
Извините. Не сердитесь, но нам уже не нужно.
I'm sorry, but we don't need it anymore.
- Вы на меня не сердитесь?
- Aren't you cross with me? - No.
Не сердитесь, Сэм.
Oh, don't be angry, Sam.
Откройте. Только не сердитесь. Рубашка в стирку, но не моя.
Try to understand... lt needs washing.
– А вы на меня не сердитесь? – Да что вы.
- I should ask that of you.
Не сердитесь на меня, Те машины по-настоящему жаль.
Don't be angry with me, it would be a shame to waste the machines.
И главное - не сердитесь на меня, умоляю вас.
But please, don't follow me, I beg you.
Не сердитесь, я скоро вернусь и пойду с вами.
I'll come back soon.
Не сердитесь, пожалуйста.
Please don't get upset.
Ну... Не сердитесь...
Don't be angry...
Нет... Не сердитесь, ради Бога, но что-то нет настроения.
I don't feel like playing.
Ладно. Но не сердитесь, что будет хуже.
OK but don't be angry if it gets worse.
Не сердитесь.
Don't be angry.
- Вы не сердитесь на меня?
You're not angry with me?
Вы на меня не слишком сердитесь?
You do not want me too? .
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
When you didn't answer the letter we were afraid that you were still sore at Lo for having run away from home.
Не сердитесь.
See you tomorrow at the usual place
не сердитесь на меня 21
не сейчас 4592
не сегодня 1516
не сердись 302
не сердись на меня 89
не секрет 102
не сержусь 24
не сегодня вечером 23
не семья 24
не сейчас 4592
не сегодня 1516
не сердись 302
не сердись на меня 89
не секрет 102
не сержусь 24
не сегодня вечером 23
не семья 24