Не считай Çeviri İngilizce
399 parallel translation
Не считай, дьяче.
Don't count, clerk.
Не считайте, что я всегда выкидываю такие глупые фокусы.
I don't want you to think I'm always like that, pulling cheap tricks.
но я так не думаю не считайте меня подлецом, кусающим руку что меня же кормила я дважды пытался уйти из жизни Конни навсегда и каждый раз что то возвращало меня обратно
I don't think so. If you think this is biting the hand that's fed me, then look at my problem. I've walked out of Connie's life a couple of times now and each time something brings me back.
Не считай себя неудачником. Если ты разочаровался в каких-то своих произведениях, это еще не значит, что ты неудачник в жизни.
Judt becaude you've didappointed yourdelf... with dome of the thingd you've written, that'd not failure ad a man.
Не считай меня за идиота, Сигелла.
Don't take me for an idiot, Siegella.
Только не считайте меня сумасшедшим.
Think me crazy, it's a fact. He was snowy white.
Положись на меня, но не считай, что я "само мужество".
Trust me, but I'm not "courage incarnate."
Не считайте меня грубой, но не могли бы мы иметь дело с двумя активными химикатами, тогда красный мог бы стать синим совершенно отдельно и мы могли бы добавить туда чего ни будь ещё?
Well, I'm not trying to be rude, but couldn't we deal with two active chemicals then red could turn blue all by itself and we could get on with something else?
Прошу прощенья... Не считай за легкомыслие порыв мой страстный, Что ночи мрак тебе открыл.
therefore pardon me, and not impute this yielding to light love, which the dark night hath so discovered.
Не считай это грубостью, но идём ко мне.
Don't think of this as vulgarity, but we're going to my place.
Не считай себя виновным.
Get this idea out of your head
Не считай меня жалкой.
I'm not the pitiable one here.
Но не считай таковой меня.
But don't treat me like one.
Меня не считай.
Don't count me.
" Братья, не считайте себя мудрецами...
" Brothers, be not wise in your own conceits.
Не считай свои чаевые на людях... и выясни все, что сможешь об этом парнишке.
- l'm sorry. And find out everything you can about that young fellow.
Профессор, я не знаю неудач - - считайте, вы уже разведены.
"Professor, I never fail... you're as good as divoced."
Этого ещё не хватало! Засунь пальцы в уши и считай до ста.
Stick your fingers in your ears and count to 100.
Если я не вернусь,.. ... считай, что ты прощена за Собинского.
If I shouldn't come back, I forgive what happened between you and Sobinski.
Или же продолжай жить, как ни в чем не бывало и считай, что обознался, иначе ты с ума сойдешь.
But otherwise, go on living as if you're mistaken, or you'll drive yourself crazy. Thank you, Boris.
Если ты не выполнишь эту работу, считай прокляли тебя.
If you don't complete this job, you're the one who's jinxed.
Считайте, что я не слышал, и говорите тише.
I didn't get that, Señora. You'll have to talk slow.
Пожалуйста, не считайте меня грубияном, но вы должны меня простить, мне надо работать. О, вы очень помогли.
Please don't think of me as an impolite man, but you have to excuse me now,
Считайте, что показания не изменились.
Look, hold that reading steady.
Считайте, что вы не работаете.
That's the way to power.
Считай, что ты больше не связан этим обещанием.
Word or not, you'd better talk. And quickly.
Не обращайте внимания, считайте, что нас здесь нет.
But sure, you are here.
Считайте это уверенностью в том, что не останетесь безработным.
Consider it job security.
Не считай, что должен остаться со мной.
- You know why.
Так и говорил : ты, Тихон, считай себя уже с медалью. Не успел.
if you already have a medal.
Считай, что ты ничего не должна мне.
- Don't feel like you owe me one.
Не важно, считайте, что Вам повезло.
Never mind, it`s your lucky day.
Если ты не сумела довести дражайшего супруга до этого твоего бессмысленного, эмансипированного состояния, считай, он вовремя спасся.
As long as you haven't succeeded in elevating your dear husband to this nonsensical emancipated condition of yours, then you can be sure he has been saved just in time.
" рое в лодке ( не счита € собаки )
Three Men in a Boat ( To Say Nothing of the Dog )
Я знаю, что ты не можешь пропустить эту чёртову гонку. Считай, что ты арестован.
Dear, you can't attend such game you see many does this have no?
- Не задержать, а вообще убрать из гонки. Считай, что он уже мёртв.
I will fix
Ладно, считайте, что я ничего не говорил.
All right, I haven't spoken.
А оперативник, который не умеет влезть в душу к свидетелю, -... считай, что он зря получает рабочую карточку.
And if an operative can't penetrate into the soul of a witness he gets his rations all for nothing.
Ну, насчёт прокурора не знаю. Считайте себя подозреваемым.
I don't know about you, but I'm inclined to choose custody.
Никто не виноват, но если хочешь, считай меня виноватой. И знай я о его существовании, я бы не родила от тебя Боба.
No-one is good or bad but if you want, I am the bad one and if I knew he existed in this world, I would have never had Bob with you.
Когда видишь молнию, считай до тех пор, пока не услышишь гром.
When you see the lightning you count till you hear the thunder.
Тротман, считайте, что этого разговора не было.
Trautman...
Считай, что он зароется так, что мы теперь никогда его не найдём.
Now Kwinto will hole up so well that we aren't going to find him for another thirty years.
А если ты нальешь этой штуки в бутылку "Олд Грэнддэд",... то ты, считай, почти и не обманешь...
You slide this stuff into a bottle of Old Granddad... you'd hardly be lying.
Считай, что я не спрашивал.
Forget I asked.
Считай, что нашей свадьбы не будет.
Consider our wedding off.
Считай пока не остановиться фургон.
Don't stop until the van does.
"что убил 12 человек, не счита € индейцев".
"not including Indians or Chinamen."
ћиллионы гектаров не используютс €, не счита € зелЄного по € са.
There are millions of acres into disuse, not counting the green belt.
≈ сли ты упал и сломал ногу, считай, что ты уже умер. " ебе никто не поможет.
If you go down, you break a bone, you're gone. Nobody'll pick you up.
Считайте, что вы этого не видели.
Pretend you didn't see that.
считай 1046
считайте 457
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80
считайте 457
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считаешь 80