Не считаешь Çeviri İngilizce
1,711 parallel translation
Не считаешь, может нам её стоит подарить или что-то наподобие? ...
Now, don't you think we should, like, donate it or something?
Кажется, еще рановато для секса, ты не считаешь?
Sex seems a little premature, don't you think?
Кэйли, не считаешь ли ты, что тебе следует быть внутри и готовиться?
Kaylie, don't you think you should be inside getting ready?
- Если ты не считаешь, что Эллен Биллс - тренер.
- Unless you count Ellen Beals, that is.
- А ты не считаешь, что это означает - лезть на рожон?
Don't you think that's asking for trouble?
Есть те, кого считаешь, и те, кого не считаешь
There are those that count, and those that don't.
Но... есть ещё и те, кого ты больше не считаешь
But... there's also the one who doesn't count anymore.
€ думаю, он в заднице это было слишком просто да-да-да думаю, Ёйприл будет в топе ты не считаешь, что она в топе?
I think he's in the bottom. It was way too easy. Yeah, yeah, yeah.
Если уж на то пошло, не считаешь, что в вопросе злоупотребления властью я запросто дам тебе фору?
In reality, if I wanted to, don't you think I'd have the advantage when it comes to abusing power?
Ты их, наверное, и за деньги не считаешь. Но так же нельзя.
I guess you're not even treating it as money since it's such a small amount, but you shouldn't do that.
Ты же не считаешь, что я хороший образец для подражания, и всё равно, что парадоксально, продолжаешь хотеть иметь детей от меня.
You don't think I'm a good role model, and yet, paradoxically, you still want to have children with me.
Кто-то заметает следы, Питер, если, конечно, ты не считаешь это просто совпадениями.
Someone is covering their tracks, unless of course you think that's just a coincidence?
- Не считаешь?
- You don't?
И если ты так не считаешь, тебя на хуй!
And if you don't see it that way, fuck you!
Мама, ты же их не считаешь.
Mama, don't you count them?
Милая, ты не считаешь, чтo дoстатoчнo выпила?
Honey, don't you think you've had enough to drink?
Ты же наверняка не считаешь 20-е золотым веком!
Surely you don't think the'20s are a golden age!
А он... Как считаешь, он не озадачен... не обескуражен... смертью Дэвида?
Has he Seemed preoccupied, do you think- -distracted by...
Я не знаю, кем ты себя считаешь, старина.
I don't know who you think you are, old man,
" о есть ты считаешь, что € не могу заполучить парн € самосто € тельно?
So you don't think that I can actually get a guy on my own?
Послушай, я знаю, что ты считаешь, что наши отношения это лишь шутки, секс в машинах и автобусах, но это не так.
Look, I know that you think this relationship is just fun and sex in cars and buses, but it's not.
Я не верю, что ты считаешь его лизоблюдом.
I don't believe you think he's a creep.
Я даже не думаю, что ты считаешь нужным извиниться перед ней за то, что украла её хореографию.
I don't suppose you even considered apologizing to her for stealing her choreography?
Не важно, насколько сильной ты себя считаешь, или насколько оправданы твои действия, убийство другого человека окажет на тебя воздействие.
No matter how mentally tough you think you are, or how justified you were, killing another human being is going to affect you.
Возможно ты считаешь, что я защищаю его так, как не смог защитить тебя.
Maybe you feel I'm protecting him in a way I failed to protect you.
Не правда, не смешно и штаны сидят отнюдь не так симпатично, как ты считаешь.
Not true, not funny, And not as cute in those pants as you think you are.
Ты считаешь меня эгоисткой, но это не так.
I'm talking about coke, not coke.
Ты считаешь, что я согласен больше никогда не видеть маму?
Do you expect me never to see my mum again?
Я никогда не думала, что ты считаешь меня плохой матерью.
I never realized you considered me such a failure as a mother.
Ты считаешь меня эгоисткой, а это не так.
You think I'm being selfish, but I'm not.
Не достаточно быстро, Пит. - Ты считаешь, операция - лучшее решение?
You think surgery is the better option?
Ты считаешь, что я не справлюсь.
You don't think I can do this.
Ты знаешь, Зак, он не такой пай-мальчик, каким ты его считаешь.
You know, Zack, he's not the goody-good boy you think he is.
- Но ты считаешь, что я не справилась.
But you're saying that I failed.
Ты считаешь, я больше не распознаю правду потому что на меня напали я думаю, этот опыт сделал тебя лучшим терапевтом
Do you think I don't know what's true anymore Because I was attacked? I think working through that experience
- Нет, не считаю. Считаешь, что все, кроме тебя, идиоты.
You think everybody's stupid except for you.
Я ни на что не намекаю. Меня интересует твое объективное мнение, как детектив, считаешь ли ты возможным, что это был Мека?
I'm asking for your objective opinion, as a detective, is it possible that person could've been Meka?
Если ты считаешь себя виноватой из-за него, ты не должна.
If you're feeling sorry for him, don't.
Дон, я тебе говорила уже, неважно, как ты считаешь, это не переделка Танцующих С Волками
Don, I told you at the time, I don't care if you think it's a rip-off of Dances With Wolves.
Твоя жена просто пытается не падать духом, потому что ты женился на ней. И считаешь, что это хорошо для нее совершенно съехать с катушек.
Your wife is struggling just to hold on because you married her and let it be okay for her to completely fall apart.
считаешь ЭТО красотой? Даже не рядом.
They don't look anything special to me.
Считаешь меня молодым и незрелым и не видишь во мне мужа?
Are you saying that because I'm young and immature, I can't even be considered?
Я имею ввиду - ты правда считаешь что у тебя с ней есть будущее?
I mean, did you really see a future with this girl?
- Ты считаешь, что это тебя не касается?
This concerns you too!
Хoть мы и не виделись стoлькo лет, я дo сих пop не мoгу пoвеpить, чтo ты считаешь меня свoим дpугoм.
Even though we haven't seen each other for all these years, I still can't believe you consider me a friend.
Не думаю, что "считаешь" - это точное определение.
I don't believe "think" quite covers it.
Или ты считаешь Кэтрин не знала?
You don't think Katherine knows about this?
Даже если ты считаешь, что на войне был бы не хуже отца, подумай, каким смелым надо быть, чтобы отказаться от гордости.
Whether or not you think you'd do the same thing as him, think how brave he is for refusing to be proud.
И считаешь, теперь ты стал крутым, но, если честно, это не так. Ясно?
And now you think that just because you moved somewhere that makes you cool but the truth is, is that it doesn't.
Я спрашиваю не делает ли мой друг трагической ошибки, как ты считаешь?
I'm asking if you think my friend is making a tragic mistake.
И если ты считаешь, что нам не... не стоит заводить детей, пусть будет так.
For it is you I want. If you believe that we should not have children, then we don't need to.
считаешь 542
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считая этого 20
не считается 103
не считая меня 18
не считая 51
не считай 19
не считаю 61
не считая того 190
не считаете 42
не считая тебя 20
не считая этого 20