Неизвестность Çeviri İngilizce
149 parallel translation
Каждую секунду вас ждет неизвестность.
Around the corner of every second, the fascination of the unknown.
Это неизвестность.
It's unknown.
Мне не нравится эта неизвестность.
- Maybe! I'd like to know where I stand.
Неизвестность всегда сильно деморализирует человека.
The unknown has always been man's greatest demoralizer.
Уолт отправится в Неизвестность и всё там для нас разведает.
I think maybe ol'Walt's goin'on into the unknown to do a little recon work for us all.
Ища ответы, смотрите вглубь фактов. И добавьте еще одну составляющую! Неизвестность.
And if you look for an answer, look far beyond what facts you have... and add yet one more - the unknown
А когда вы познаете неизвестность... у вас будет шанс, появится надежда, чтобы ответить на главный вопрос бытия.
Because only when you consider the unknown you have a hope, a chance to solve the dilemma
Знает ли она куда летит? Или просто летит в неизвестность?
Does he know where he's going or does he just fly into the unknown?
Неизвестность хотя бы таит в себе надежду.
The unknown at least holds hope
Для меня невыносима неизвестность.
I just can't bear not knowing.
- Говори. Неизвестность убивает.
The suspense is killing me.
Потому что неизвестность, это просто невыносимо для меня.
Mostly because the suspense is too much for me.
Итак, осенью девятнадцатого года я сел в поезд и отправился за три тысячи миль к востоку, в неизвестность.
So in the autumn of 1919 I boarded the Northern Pacific for a 3,000-mile trip east to the unknown.
Дорога в неизвестность.
A doorway into the unknown.
Путь, которым за этими городскими стенами,.. ... каждый судья должен пройти в неизвестность Проклятой планеты.
A walk that every Judge must take... outside these city walls... into the unknown of the Cursed Earth.
Они бегут в неизвестность, от пророчества Святой Клары.
They're running away from fear of Saint Clara's vision.
Всякий молодой безработный считает себя писателем. - Прыжок в неизвестность.
An unemployed 20-something... who fancies himself a writer - - a real leap into the unknown.
Мы никого не будем ссаживать в неизвестность!
We're not putting anybody off here in the middle of nowhere!
Для нас — это неизвестность. Для нас тоже.
FOR US, IT'S THE UNKNOWN.
Отлично едем - как три простецких бродяги едем в товарном вагоне в прекрасную неизвестность.
Ah, being on the road like this is like we're three dusty hoboes sharing a boxcar to parts unknown.
Если ты пропустишь следующий поворот, то неизвестность превратится в Калифорнию.
Yes, well, if you don't take this next turn, we'll end up in Californy.
Мечтатель изгнан в неизвестность.
The dreamer is banished to obscurity.
Разве это совсем тебя не беспокоит? Неизвестность?
Doesn't it bother you just a little bit, the not knowing?
Великая Неизвестность.
There's a great unknown there.
Ну же, давай-давай, неизвестность меня убивает.
WELL, COME, COME ON, COME ON, COME ON, COME ON, COME ON. THE SUSPENSE IS KILLING ME.
Весной Александр повел 150-тысячную армию через перевалы Гиндукуша в полную неизвестность.
In the spring, Alexander marched an army of 150,000 across the passes of the Hindu Kush into the unknown.
- Помоги мне понять! - Я выхожу из двери нашего дома в полную тьму и неизвестность.
Baby, when I walk out that door, I walk out alone in the dark!
Cтрашна только неизвестность.
They only fear what they do not know.
Майк, неизвестность убивает.
So, Mike, the suspense is killing us.
Мм, ты знаешь, все эти годы я думала, что мне навязали мою сестру. Но.. в действительности она – полная неизвестность для меня.
You know, all these years I thought I had my sister pegged but... in reality, she's a complete stranger to me.
Вероятно, нет, но неизвестность нас пугает.
Probably not, but the unknown frightens us.
Да, пока машина работает и можно вызвать 911 но если что-то ломается и полная неизвестность Дикий ужас и боль отсутствие правил Вы видите как они деградируют
Sure, as long as the machines are workin and you can dial 9-1-1, but you take those things away, you throw people in the dark, you scare the shit out of them, no more rules,
Думаю, я сейчас просто выйду и убью себя, сунусь в неизвестность.
I think I am just gonna get out and kill myself, put myself out of misery
Входя в здание, чтобы произвести арест, мы делаем шаг в неизвестность, И оказываемся в невыгодном положении.
Entering a building to make an arrest is a step into the unknown and that puts us on the back foot.
Когда вы входите в такую дверь, это шаг в неизвестность.
When you go through a door like that, it's a step into the unknown.
осмелюсь ли я шагнуть в неизвестность?
Even if I've walked such a long road, will I be able to step into the unknown?
- Прыгать в неизвестность.
- Leaping into the unknown.
Масштаб задействованных сил беспрецедентен, этот эксперимент подобен шагу в неизвестность.
The scale of the forces at work in this process is unprecedented, the experiment - a step into the unknown.
Эта машина, можно сказать, прыжок в неизвестность.
This machine really is a leap into the unknown.
Ты когда-нибудь задумывался, что произойдет если ты выберешь неизвестность?
Have you ever thought what you'd be losing if you chose the unknown?
Ребенка удивляют общие места, он без усилий движется в неизвестность.
The boy, surprised by trivialities, moves effortlessly into the unknown.
- "В неизвестность".
- Into the Mystic.
Что такое неизвестность?
What is the unknown?
А то кто снес бы униженья века, когда бы неизвестность после смерти,
For who would bear the whips and scorns of time, but that the dread of something after death?
"Департамент Родины", "Неизвестность".
Department of Homeland Obscurity,
Ну, я подумываю убить себя, потому что неизвестность меня не убивает.
Well, I'm thinking of shooting myself because the suspense sure isn't killing me.
Да, неизвестность меня как раз не интересует.
Yeah, it's the unknown part I don't care for.
Но начиная с сегодняшнего дня, относительная неизвестность нашего кружка, защитит нас от более ожесточенной травли...
But as of right now, our relative anonymity as a club Shields us from more severe persecution- -
Неизвестность.
The unknown.
Неизвестность меня убивает.
The not knowing that's killing me. Any news?
Покажи нам эту неизвестность. Появись с улыбкой ".
Appear to us smiling