Нелепая Çeviri İngilizce
218 parallel translation
Нет, папа. Если это какая-то нелепая тренировка, сразу скажи!
If this is some kind of sick training session, you better... you better tell me!
Какая нелепая ложь.
That's a ridiculous lie.
Это нелепая идея!
The idea!
Эта нелепая причуда, о которой вы распространялись за ужином.
That flight of fancy you put forth at dinner, I must confess, it startled me.
Или нелепая.
Or ridiculous.
Надо же, какая нелепая шляпа.
Gee, that's a screwy-looking hat.
Смотрите, какая нелепая у нее шляпа!
Hey, look at the screwy hat on the dame.
- Это самая нелепая вещь...
This is fantastic! This is the most ridiculous thing...
Разыгралась сцена, безобразная, нелепая, с неожиданными попреками, и, в довершение всего, со слезами.
The dreadful silly scene began with unexpected reproaches then tears
- Это нелепая фраза. - Разве?
- That's a ridiculous thing to say.
Нелепая мечта... вернуться домой на красном Стутц Беркет... зайти в дом с кучей денег... и сказать : " Хватит работать, па.
A crazy dream... of driving back home in a red Stutz Bearcat... walking into the house and throwing down a bankroll as big as the Ritz... and saying, "No more work, Pop. I'm rich. I'm famous."
На самом деле это была... нелепая шляпа. Глупая шляпа с ленточками и цветами.
Actually, it was a ridiculous sort of hat - a silly thing with ribbons and flowers.
Или у него! Это самая нелепая вещь, которую мне довелось услышать.
- Why, that's the most ridiculous thing I ever -
Что за нелепая идея отправляться в путешествие под дождем.
You couldn't have chosen a worse day to leave in this rain.
другая - нелепая Троянская экспедиция. Мы были здесь в течении 10 лет!
Another is this ridiculous Trojan expedition we've been here for ten years!
Брак - нелепая вещь.
Marriage is a strange institution.
Откуда у вашей расы эта нелепая склонность к сопротивлению?
Where did your race get this ridiculous predilection for resistance?
Это нелепая случайность.
It was a freak accident.
Такая нелепая ложь...
A childish lie like that
и этого оказалось достаточно для того, чтобы прошла трещина и всё раскололось, распалось, и в ярком свете дня появилась новая истина - нелепая и смешная, как дурацкий колпак клоуна.
a pink plastic bowl filled with blackish water in which six socks were floating, this was all it took for something to snap, to turn bad, to come undone, and for the truth to appear in the bright light of day, as sad and ridiculous as a dunce's cap.
Нелепая теория!
Ridiculous theories!
Что за нелепая затея!
Some crazy idea!
Нет, нет, послушайте, все это нелепая ошибка.
No, no, now look, this is all... a ridiculous mistake.
Просто нелепая история!
Such a preposterous story!
Что за нелепая картина! ..
What a stupid sight.
Просто абсолютно нелепая идея.
That's fucking great! That's just fucking great, man.
Она не плохая, нелепая только.
She's not really as bad as that. Just a bit crazy.
- Тед, это, возможно, самая нелепая посадка в истории аэропорта.
Ted, that was probably the lousiest landing in the history of this airport.
А всего лишь бедная нелепая коза. Которая, возможно, сама себя привязала и просит, чтобы ее освободили.
Just a poor pathetic goat... that maybe tied itself up and wants to be freed.
А мне достаточно будет заявить, что причиной всему - нелепая инициативность выжившего из ума шпиона-маразматика.
I shall just say the whole catastrophe's a ludicrous piece of private enterprise by a senile spy who's lost his marbles.
Нелепая, да?
I'm a weirdo, right?
Моя работа слегка нелепая, не так ли?
My job is a bit ludicrous, isn't it?
Нелепая скорость!
Ludicrous speed!
- Довольно нелепая реклама.
- This is a rather shameless promotion.
Странная у тебя работа. Не пойму, то ли героическая, то ли нелепая.
Why would you risk your life to kill a man like that?
Все это - какая-то нелепая случайность.
Mr. Hutz, this was all a misunderstanding.
Да. Нелепая смерть.
- What an embarrassing way to die.
- У тебя нелепая прическа.
Your hair looks ridiculous.
Это самая блевотная, нелепая вещь, которую я...
That is the most sickening, grotesque thing I've ever...
Я чувствую себя как нелепая кукла.
I feel like some kind of grotesque puppet.
Это самая нелепая вещь из всех, что я слышала, и я возмущена подозрениями!
That is the most ridiculous thing I ever heard and I resent the implication.
Это самая нелепая хрень, которую я слышал за всю мою жизнь.
That's the worst bullshit story I've heard in my entire life.
Что за нелепая мысль!
What a funny idea!
Это нелепая техническая особенность, Ваша Честь.
This is a ridiculous technicality.
Это была нелепая, бессмысленная затея.
It was ridiculous, meaningless posturing.
Это самая нелепая вещь, которую я слышала.
That is the most ridiculous thing.
Может и не самая нелепая.
Maybe not the most ridiculous.
Разве этот судебный процесс не самая нелепая вещь на свете?
Isn't this lawsuit the most ridiculous thing?
О, да это нелепая теория.
Oh, it's a crazy theory.
- Нелепая роль.
- It's a ridiculous role to play.
Нелепая вроде тебя?
Crazy like you?