Неловкий Çeviri İngilizce
180 parallel translation
Я такой неловкий и глупый, я недостоин вас.
I'm so clumsy and stupid and not nearly good enough for you.
А так как я человек неловкий, То чтобы выразить тебе Свое смятение,
Since I can't confess my love to you...
О, какой я неловкий.
How clumsy of me.
Я неуклюжий и неловкий.
I'm awkward, inept.
Любой неловкий шаг может всё испортить.
She's so fragile that the slightest mistake could compromise everything.
Один взмахнул, неловкий жест — остались вшестером.
The chopper finished one of them And then there were six
Я тобой очень дорожу, но я такой неловкий.
I care for you but I'm cumbersome.
Нет, спасибо, я очень неловкий.
No. No, thank you. L...
Чтобы не поддаться смятению, я начала неловкий разговор.
I think I seems that it is the duckweed Have no backing, under very contradictory situation, I have spoken the words
Какой неловкий!
Very clever!
В столь роскошной обстановке, Растерявшийся, неловкий, Позабыл про целый мир, Про присягу и мундир И с невиданным талантом Служит он официантом,
Perhaps the secret fear an environment so cute... which induces a huge change, face, gestures and even... apparently entirely, a modest waiter.
Я такой неловкий! - Там же полно места!
- It's all my fault, I wasn't paying attention.
Неловкий, неуклюжий...
Awkward and clumsy.
Элизабет, позвольте представить : мой новый друг. Достопочтенный, но неловкий Ватсон.
Elizabeth, let me introduce you to my new friend, the honourable, but clumsy, Watson.
- Какой ты неловкий.
Shit! Clumsy!
Ты такой неловкий!
You're so clumsy!
Конгрессмен, вот здесь как раз неловкий момент.
Eh, Congressman, this is where it gets awkward. I-
Я имею в виду, это очень неловкий момент.
I mean, it's embarrassing.
Это очень неловкий момент, потому что пакетик для собачки означает, что либо вы пришли в ресторан, будучи абсолютно неголодным либо выбрали самый глупый способ из существующих, чтобы достать собачьей еды.
It is embarrassing because a doggy bag means either you were at a restaurant when you're not hungry or you've chosen the stupidest way to get dog food that there is.
Я такой неловкий!
I'm such a doofus!
Я неловкий, но не злой.
I'm awkward, but I'm not mean.
Какой я неловкий.
That was stupid.
Ты не можешь винить её за один неловкий момент.
You can't hold one embarrassing moment against her.
Вот это да! Неловкий момент, правда?
My, isn't this an awkward moment?
- Это долгая рассказка... но небольшой часть - что моя быть такой неловкий...
- It's a longo tale-o... buta a small part of it would be mesa... clumsy.
Они снимали фильм "Высокий неловкий ветеринар".
They were filming tall, angular veterinarians.
Неловкий момент, да?
This is kind of awkward, huh?
Нет, неловкий для тебя.
No, I mean awkward for you.
Ну да. Неловкий момент.
Okay, awkward moment.
Болезнь, как неловкий преступник.
Illness is a clumsy criminal.
Это не был тот неловкий вид тишины.
It wasn't that awkward quiet.
Ну какой ты неловкий, Обеликс
You're so clumsy, Obelix
- Какой неловкий момент.
- This is embarrassing!
Все еще столь неловкий?
Still so ill at ease?
- Ты псих. Не будь я голубым, у нас мог бы быть неловкий подростковый секс, она бы забеременела и подарила обществу нескольких нежеланных, чиканутых детей.
If I wasn't queer we would have ended up having... sloppy teenage sex and getting pregnant... contributing more fucked up, unwanted kids to society.
Какой я неловкий...
I'm so clumsy...
Ну, знаешь, ужин вдвоем, пару бокалов вина, неловкий разговор, а потом я бы на тебя напала.
Well, you know, that we'd have a little dinner, maybe a couple of glasses of wine, some awkward conversation, and then I attack you.
И когда тебе будет под сорок, может... какая-нибудь старая подруга согласится на неловкий секс с тобой, из жалости.
- And when you're in your late 30s, you may have a chance... at convincing a long-time female friend to have awkward pity sex with you once.
Я тоже хотел завести неловкий разговор.
I've been wanting to have my own awkward talk as well.
Неловкий момент в семье, избегаемый всеми кроме меня.
Awkward family moment avoided for everyone but me.
- Какой я неловкий.
Leave them, leave them alone.
Ой, какой я неловкий. Ай-ай-ай.
How clumsy of me!
Ведь он такой неловкий.
Will you kill someone so awkward?
Вы так неловки!
You're so awkward!
Какой ты неловкий. Я же говорил, что не умею!
I said I couldn't.
Ой, какой я неловкий.
Oh, clumsy moi.
- Я такой неловкий.
I'm just such a klutz.
Какой я неловкий.
That was silly of me.
Какой неловкий момент.
They are not good. Nothing there can.
Какой ты неловкий!
You're a clumsy one! - How are things?
Неловкий вопрос серьёзен только тогда, когда пациент тянет с ним до последнего, значит, ты знал, что она хотела задать тебе какой-то более важный вопрос.
Embarrassing question, the only important one, patient saves it for last.