Несмотря на тот факт Çeviri İngilizce
35 parallel translation
Несмотря на тот факт, что у вас — только один.
In spite of the fact that you have only one.
Несмотря на тот факт, что он окружен врачами... он не превращается в одного из них.
Despite the fact that he is surrounded by physicians... he does not turn into one.
Я тоже настроен оптимистически. Несмотря на тот факт, что я ее возглавляю.
Yeah, I am pretty optimistic despite my being on it.
Это несмотря на тот факт, что объединённые силы... армии США были неспособны сдержать...
This despite the fact that the combined might... of the United States military has been unable to subdue- -
Часто в непосредственном контакте мы не понимаем их, несмотря на тот факт, что они развлекали миллионы людей.
Often in direct contact we don't understand them despite the fact they have entertained millions of people.
Хотелось работать там, творить нечто такое же вдохновляющее как их работы, потому что они казались свежими, живыми, остроумными и наполненные смыслом, Несмотря на тот факт, что Сеймур Кваст и Мильтон Глейзер действительно могли рисовать.
To work there, to do work that was as inspiring as their work, because it seemed fresh and alive and witty and content-laden, aside from the fact that Seymour Chwast and Milton Glazer could really draw.
Несмотря на тот факт, что мне бы хотелось обхватить кого-нибудь ногами прямо сейчас, мужчины ужасны.
Despite the fact that I would love to have my legs wrapped around one right now, men are awful.
Да, конечно, мы же должны поддерживать иллюзию что она вернется после декретного отпуска несмотря на тот факт, что она провела последние 2 года, увеличивая наши страховые издержки, просто пытаясь забеременеть.
( male # 2 ) Oh, right, we need to maintain the illusion that she's going to be back after her maternity leave despite the fact she spent the last 2 years running up our insurance costs just trying to get pregnant.
Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским.
I knew that despite the fact that Arastoo said he was Iranian, his accent was Jordanian.
- Ты должен доказать Оливии, что вы с Ванессой просто друзья, несмотря на тот факт, что вы видели прелести друг друга.
- Oh, you gotta prove to Olivia that you and Vanessa are still just friends, despite the fact that you've seen each other's business.
Несмотря на тот факт, что его рейтинг резко упал по сравнению с днём выборов, с 80-ти до сорока процентов, значительная часть американцев по-прежнему доверчиво внимает каждому его слову.
Despite the fact that his ratings have dramatically dropped since election day, from the mid-80's to low-40's, a large portion of Americans still gullibly hang on his every word.
Несмотря на тот факт, что ЦРУ отправил Бакстера в Афганистан, зная о его психологической нестабильности, вы хотите, чтобы мы взяли вину не себя.
Despite the fact the CIA put Baxter into Afghanistan knowing he was mentally unstable, you want us to take the blame.
Вы спрашивали совета об одном из ваших пациентов, даже предположили что я была бы лучшим терапевтом для него, несмотря на тот факт, на который вы так любите указывать, что у вас на 20 лет больше клинического опыта, чем у меня.
You asked for help with one of your patients, Even suggesting I would do a better job with one of them, Despite the fact,
Да, в этом ролике меня представляют создающим мой веб-сайт, для того чтобы снимать девиц. несмотря на тот факт, что я был помолвлен и мне не было никакого интереса снимать девиц.
Yes, this movie- - it shows me creating my Web site so that I could pick up girls, despite the fact that I was engaged to be married and had no interest in picking up girls.
Несмотря на тот факт, что он находился на расстоянии 400 ярдов от места убийства Абигайл.
He was only 400 yards from where Abigail was murdered.
Несмотря на тот факт, что для шторма снизили категорию люди впали в неконтролируемое безумие!
Despite the fact that the storm has been downgraded, the people have worked themselves into an uncontrollable frenzy!
Итак, Эмма. Несмотря на тот факт, что ты исчезла и напугала меня до чертиков, как было в Финиксе?
So, Emma, aside from the fact that you disappeared and scared the crap out of me, how was Phoenix?
Я восхищаюсь им больше, чем каким-либо другим мужчиной из тех, что я знаю, несмотря на тот факт, что БЫЛ моим мужем.
I admire him more than any other man I know, despite the fact he IS my ex-husband.
В любом случае, несмотря на тот факт, что у него есть девушка,
Anyway, despite the fact that he has a girlfriend...
Несмотря на тот факт, что я отвечаю за ее маму, очень ревностную тетушку Мэйм, я немного взволнована по этому поводу.
Despite the fact that I'm kind of in charge of her very intense Auntie Mame of a mother, I... I'm a little excited about it.
А я не забыл, что ты получил Уорвикский Замок несмотря на тот факт, что этот титул принадлежит мне.
And I've not forgotten that you've got Warwick Castle despite the fact that that title belongs to me.
Наверное, вы также считаете, что капитан Симкоу сам выстрелил, несмотря на тот факт, что он был рядом со мной и с отцом во время выстрела.
I suppose you also credit Captain Simcoe with firing the round, despite the fact that he was with myself and my father at the time of the shooting.
Я уже сообщила, в полицию, несмотря на тот факт, что человек, не может считаться пропавшим, пока не прошло 72 часа.
Well, I've already contacted the police department, despite the fact that a person can't be considered "Missing" until at least 72 hours has passed.
Охранник следовал за мисс Тодд и арестовал её, несмотря на тот факт, что она ничего не украла.
Ms. Todd being followed by a spotter and arrested, despite the fact she didn't steal anything.
Да, всегда заботливый защитник несмотря на тот факт, что угроза несколько стихла, что Тристан де Мартель теперь буквально спит с рыбами.
Yes, always the diligent defender, despite the fact the threat has somewhat subsided, what with Tristan de Martel now literally sleeping with the fishes.
Несмотря на тот факт, что другой принтер, лучшего качества и с лучшей скоростью печати, стоит гораздо ближе к вашему столу.
Despite the fact that there's another printer of higher quality and faster output much closer to your desk.
Несмотря на несколько сомнительную разницу в возрасте между вами и на тот факт, что эмоционально он на двенадцать лет старше тебя.
DESPITE THE SOMEWHAT QUESTION - ABLE DIFFERENCE IN YOUR AGES AND THE FACT THAT EMOTIONALLY HE'S 12 YEARS YOUR SENIOR. NOT GOING.
Это всё никакой роли не играет, потому что ничто не изменит тот факт, что, несмотря на твои усердные старания, которые, кстати, являются полностью очевидными...
None of it makes any difference to me, Because nothing will change the fact that despite your best efforts- - which are Completely transparent, by the way-
Тот факт, что я люблю несмотря ни на что.
Still doesn't change the fact that I love you, no matter what.
И Эми, либо будет вынуждена жить с этим, или вы двое, должны учитывать тот факт, что несмотря на Джона вы не должны быть вместе, потому что это не та жизнь.
And Amy's either gonna have to live with that or you two are gonna have to face the fact that despite John, you two really shouldn't be together, because that's what life would be like.
Тот факт, что каждый год я собираюсь на ковбойский благотворительный аукцион для бедных, напоминает мне, что несмотря ни на что, я все еще мужик.
Knowing every year that I will be going to the wild wild west charity auction for poverty reminds me that no matter what, I'm still a man.
Я должна принять тот факт, что ты продолжаешь этим заниматься, несмотря на то, что я против и говорю тебе об этом.
I have to accept the fact that you're gonna do whatever you're gonna do regardless of what I say.
Всё это значит, что несмотря на блок аккумуляторов, и на тот факт, что у неё два мотора, машина весит меньше чем Vauxhall Astra.
All of this means that, despite the bank of batteries and the fact it has two engines, this car weighs less than a Vauxhall Astra.
Несмотря на то, кем был Малкольм, и кто он есть сейчас, тот факт, что он был там, когда он был мне нужен, что-то значит.
Despite everything Malcolm was or is, it means something that he was there when I needed him the most.
Несмотря на то, что, и я цитирую : "Тот факт, что я - женщина, означает, что больше президентов-женщин не будет, ведь одну мы уже попробовали и она была охереть как плоха".
And even though, and I quote, the fact that I'm a woman means we will no longer have any women presidents because we've already tried one and she fucking sucked.