Несущий Çeviri İngilizce
90 parallel translation
Смотри, большой пароход, несущий свой хрупкий человеческий груз на самые дальние позаброшенные форпосты империи...
Look, big steamer. Bearing her precious human freight to the farthest flung outposts of the Empire.
Этот ветер, несущий страшные бури, к вам приходит с востока, а для нас - с запада.
There blows... a dangerous storm over the earth. For you it comes from the east, for us it's blowing from the west.
Этот человек - сумасшедший, несущий бред.
The man's a raving lunatic.
Капитан, это автоматический зонд, несущий боеголовку.
Captain, it is an unmanned probe which seems to be carrying a warhead.
" Сегодня, Грегори, идиот, очередной миссионер, несущийся очертя голову сквозь столетия, в прошлое.
- "Gregory..." Today, Gregory, an idiot, another missionary, rushing headlong through the centuries, backwards, he has seen coal and all will be revealed,
Древние римляне называли его "орка оркинус", что значит "несущий смерть".
The Romans called it Orca Orcinus, "the bringer of death". His tapered form and muscular fin make it the fastest moving whale.
Ночной Ездок! Несущийся со скоростью страха!
He is the Nightrider cruising at the speed of fright!
Ничего подобного! А разве не картина - мэтр Мартино, несущийся домой, будто за ним черти гонятся?
Even more surreal than that... is Mr Martinaud going back home in a hurry!
Мальчик-электростолб - мессия несущий свет в новую эру...
An electric rod boy is a messiah who sheds light on the era...
Какое удовольствие испытывает человек, несущий несчастья в жизнь невинным людям?
What good does it do to bring ruin and misery to the lives of innocent people?
- И пугал паровоз, несущийся с экрана.
And they panicked in front of a steam engine plowing toward them.
Как человек, несущий большой вес на своих плечах.
Like someone carrying a lot of weight on his shoulders.
Ты лёгкий ветерок, играющий на скрипке... и несущий аромат роз.
You're like the breeze in a violin, bearing the scent of roses.
Для облегчения передачи большая база должна иметь тахионный субканал или несущий сигнал, постоянно передающийся между маяками.
To aid transmission, a large base would keep a tachyon subchannel or carrier wave going through the jump beacons at all times.
Но если поймать момент передачи более мощного сигнала то, теоретически, можно засечь несущий сигнал и отследить его до самого источника.
But if you catch it at the exact moment that the larger signal comes through then theoretically, you could lock on to the signal and track it back to its source.
Как я понимаю, вы обратили внимание на несущий кузов.
I see you've noticed the unibody construction.
Слух, несущий надежду.
A hopeful rumour.
И если бы истории про мутантов были истиной, то жизнь была бы интересней. И я, как журналист, несущий правду людям, тоже был бы намного интереснее.
If the mutant stories were true, then life would be more interesting, and as a reporter bringing that story to the world, then I would be more interesting.
Тринити! Несущий сигнал потерян Тринити.
Trinity.... I know you can hear me.
Корсет, несущий вам свободу!
A girdle to set you free.
Несущий Разрушения и Гибель!
Bringer of Destruction and Doom!
Или это был гусь, несущий золотые яйца?
Or was it the goose that laid the golden egg?
Это труп, несущий золотые яйца, детка.
That's a corpse made of gold, baby.
Это оборот речи, несущий в себе идею неразделенности.
It's a turn of phrase that brings with it a sense of not sharing.
Если мы представим Агрестик, как самолет, величественный парящий аэробус, несущий нас по небу,
If we picture Agrestic as an airplane, a grand soaring jet carrying us through the sky,
представьте себе неуправляемый поезд, несущийся на десятерых человек, стоящих посреди колеи, и единственный способ спасти этих людей - перевести стрелку и направить поезд на другую колею.
It's hurtling towards ten people standing in the middle of the tracks. Only way to save those people is to flip a switch send the train down another set of tracks.
На самом деле Люцифер - значит "Несущий свет".
Lucifer actually means "light bringer."
Но когда они пришли к моему брату, они как будто забыли это или надеялись на свой секретный план действий несущий опустошение и способный ещё более отдалить их.
But when it came to my brother, they did not seem to know or care that their course of secret action brought the kind of devastation that could cut them.
Например, гора Рашмор, вырезанная из монолитного гранита, в экологически стабильном месте. Есть только одна угроза для неё - это ветер, несущий капли дождя.
i would have to say that mount rushmore, carved out of solid granite in an ecologically stable place, the only enemy it has is wind-driven pellets of rain.
Вы не только убийца, но и маньяк несущий бредятину.
Not just a murderer, but a delusional maniac.
В любой семье есть человек, несущий ответственность за генеалогию.
Every family has one person who keeps the genealogy in check.
"Несущий смерть".
"Bringer of death."
А вам случаем не попадался такой симпатичный парнишка, несущий поднос с бутербродами?
You didn't happen to pass a pretty boy bearing a club sandwich?
Ричи, несущийся по шоссе, на каком-то дурацком грузовике, следующие пять лет.
That I really don't want. No, the Ford woman will have to go.
Это несущий столб
It's structural
Он может поймать пулю, остановить несущийся поезд.
He can catch a bullet, halt a speeding train.
Моряк, несущий службу на палубе авианосца?
Sailor on the deck of an aircraft carrier?
Несущий винт вертолёта толкает воздух вниз, что создаёт, подъёмную силу, которая удерживает меня в небе.
The rotor above pushes air downwards, that creates the lift that keeps me up in the sky.
Зачем? Это же был несущий сериал!
It was a tentpole!
Несущий!
A tentpole!
Несущий вздор с уверенностью.
Spewing nonsense with authority.
Возможно, несущий небольшой электрический заряд.
Maybe carrying a tiny electrical charge.
Б-47, несущий боеголовку Марк-15, серийный номер 47787, исчез во время дозаправки в воздухе посреди Средиземного моря.
"a B-47 carrying a Mark-15 warhead " bearing the serial number 47787 " disappeared during a scheduled air-to-air
Восстань, Несущий, Свет.
Eata, ella, es!
Считается, что нет ни одного шанса, что стремительно несущийся поезд сможет пройти этот поворот.
They say there is virtually no chance this speeding, out-of-control train will make it through that curve :
"Я - Смерть, великий разрушитель миров, несущий гибель всему живому"
"Now, I am become death, the destroyer of worlds."
Простой речевой оборот, не несущий никакой...
A simple figure of speech, not meant to be...
несущий божественное возмездие.
A bayonet called "divine punishment".
Несущийся со скоростью в 20 раз быстрее пули, 15 километров в поперечнике, он врезался в Мексиканский залив.
Travelling 20 times faster than a speeding bullet, 15 kilometres across, it slammed into The Gulf of Mexico.
Задраить люки в хвостовой части И запустить хренов несущий винт!
You's a motherfuckin'disgrace!
Восстань, Несущий, Свет. Восстань, Несущий, Свет.
- Eata, ella, es!