Нечто Çeviri İngilizce
8,740 parallel translation
Ещё лишь в одном деле происходило нечто подобное - в деле О. Джея.
The only other time it's ever come in at all was the O.J. case.
Там было нечто большее.
There was something more.
Через несколько месяцев после смерти моего мужа друзья сказали, что между мной и Стивеном происходит нечто большее, чем то, в чём я хотела признаться.
Several months after my husband passed away, my friends told me that there was more going on between Steven and me than what I wanted to admit.
Спасибо за беспокойство, но я ищу нечто более современное.
Bless your heart for your concern, but honestly, I'm looking for something a bit more Au courant.
Да, брак создает нечто иное
It creates someone else.
Это нечто духовное.
It's spiritual, man.
А ты сделала нечто особенное...
And when you do, it's something special.
Вы видите, что в нем явно присутствует нечто необъяснимое.
You can see clearly there's something in the picture that isn't easily explained.
Полагают, что если соединить места, где произошло нечто необъяснимое, прямыми линиями, то на их пересечениях образуется невероятно мощный узел.
Supposedly, if you look at sacred sites and weird events all over the world, and connect them with lines where they intersect, it's an unusually powerful spot.
Да, нечто странное.
Yeah. I heard something really weird.
Нечто приближается.
Something is coming.
На этих выходных нам с тобой надо предпринять нечто...
This weekend, you and me need to go out and get stuck into some serious...
Разве не странно, что можно совершить нечто сложное и важное - зачать ребенка, оккупировать Ирак - совершенно без всяких инструкций.
It's surely weird that you can do something as complicated and important as growing a baby or invading Iraq without any instruction at all.
Я припоминаю нечто большее, чем наши клятвы.
I seem to remember there being more to our vows.
Нечто похожее.
It looks like this.
Но частота сферы - это нечто уникальное.
But the Sphere has an RFR that's completely off the charts.
Мы нечто, что называют... Мультиками.
We're something called... cartoons.
Хорошо Тогда кто-нибудь из вас верит мне что нечто очень страшное скоро может произойти?
So does anyone believe maybe something very big is about to go down?
За последние три недели пять разных камер фиксировали нечто подобное.
Five different helmet cams picked up something similar in the last three weeks.
Джентльмены, позвольте мне показать вам нечто необыкновенное.
Gentlemen, allow me a moment to show you something quite miraculous.
Вы понимаете, что значит затевать нечто подобное?
You understand what it means when you start something like this?
Полтора года назад вы сделали нечто выдающееся.
Now, 18 months ago, you did something remarkable.
Нечто, что не удавалось даже моему начальнику.
Something not even my superior has done.
Я хочу сообщить нечто ужасно важное.
There's something terribly important you should know about.
Да, это и правда было нечто.
It looked a little something like this.
Но этот человек предлагает людям нечто большее, и успокаивает их с состраданием.
But that man offers the people something more, and calms them with compassion.
Это нечто иное, чем одиночество.
It's something other than loneliness.
Это нечто другое.
This is something else.
Это нечто большее.
It was more...
Роза, она просто открыла мне нечто новое.
Rose, it's just that she gives me a different idea.
- Это нечто.
That's something else.
И мы собрались здесь испытать нечто очень особенное.
And were about to experience something very special.
Это будет нечто новенькое.
- Okay. It's like a new thing.
Она расскажет тебе нечто удивительное.
And she's got a big story for you.
По всему городу творится нечто странное.
There's strange things going on all over the city.
Нам нужно нечто неизмеримо более ценное, чем деньги.
What we desire is infinitely more valuable than money.
Вместо того чтобы учиться контролировать свой дар, они создавали нечто, что назвали Обскуром.
So, instead of learning to harness or to control their powers, they developed what was called an Obscurus.
Я уже встречал нечто подобное лет 15 назад
I've seen something like this before about 15 years back.
Нечто необъяснимое.
Something that didn't add up.
- Я ожидала от тебя нечто подобное.
I knew you'd do something like this.
Или нечто куда более глупое?
Or something much much dumber
Они действительно нечто.
They are beautiful.
Вот только для победы надо нечто большее, чем пара длинных ног, ясно?
But if you wanna win, it takes more than a pair of legs, all right?
Он - нечто.
He's kinda got the gift.
Это нечто новенькое.
This is a new one.
Но наши отношения породили нечто замечательное :
But something wonderful did come from our relationship :
Иногда происходит нечто, вызывающее маниакально-депрессивное состояние.
Sometimes they come across as manic and depressive elements.
Да, да, но думаю, у меня есть нечто, что может вас заинтересовать.
Yes, yes, but I think I have something you might be interested in.
Я думаю, что выйдет нечто бесподобное.
You two working together could make something fabulous of it.
Его страшит нечто большее, чем смерть.
There's something more than murder he fears.
Не думаешь, что нам стоит обсудить нечто более важное?
What happens if Freya gets this Mirror? Don't you think that you and me, have other things to discuss.