Обязаны Çeviri İngilizce
3,170 parallel translation
Прежде всего, мы обязаны Ханне Линдберг,... которой удалось нанести сокрушительный удар по киберпреступности.
Responsible for this is Hanne Lindberg an exceptional fighter against the cyber mafia
После длительных размышлений в свете происшедших событий, решено большинством состава суда во главе со мной, что вы, Элиша Амсалем, обязаны дать этой женщине письмо о разводе - гет.
After much consideration and in light of events, it was decided by a majority of three judges under my authority that you, Elisha Amsalem, must grant this woman a divorce.
Вы не обязаны делать это.
You don't have to.
У вас есть талант. И вы просто обязаны его использовать.
You have a gift, and you have an obligation to take care of it.
Мы ему многим обязаны.
We owe him a great deal.
Учителя не обязаны объяснять минусы.
Teachers don't have to explain minuses.
Мы просто обязаны остановить их!
We've gotta stop'em somehow!
Вы не обязаны делиться своими деньгами. Этот камень за нас!
Ooh, a support rock!
К тому же, они обязаны сообщать о пулевых ранениях. Вас могут арестовать.
And besides, they have to report gunshot wounds.
И вы не обязаны этого делать.
And you don't have to do that.
Вы не обязаны это делать.
You don't got to do that.
Вы не обязаны его любить.
Oh, you don't have to love him.
Мы просто обязаны выиграть чемпионат.
If we win the championship, it is what we are supposed to do.
Мы обязаны её достигнуть.
We must achieve this.
Мы не обязаны этого делать.
We don't have to do anything.
- И не обязаны.
- And we don't have to.
Мы многим ему обязаны.
We owe him much.
Поэтому мы не обязаны это делать.
So we don't have to do this.
"В этом случае мы были обязаны изучить внутренние органы"
"In this case, we were obliged to examine the internal organs"
Вы обязаны мне жизнью.
You owe me your life.
Мы все обязаны тебе.
We all owe you.
Думаю нам обязаны это сказать.
I think we're owed that.
Что касается продолжительности её пребывания там, в этом месте система строгих принципов, и мы не обязаны вам объяснять, как она работает.
As far as the duration of her stay... there is a system in place with strict guidelines... and we are under no obligation to explain to you how it works.
Мистер Джейн, Мисс Фишер чем мы обязаны такому удовольствию?
Mr. Jane, Ms. Fischer. To, uh, what do we owe the pleasure?
Как офицер закона, вы обязаны были представиться.
As an officer of the law, you're required to announce yourself.
Вы обязаны найти ее.
You have to find her.
Я думаю это мило, и хотя я обычно не одобряю залезание на мебель, дружба Троя и Эбеда всегда была особенной и волшебной частью Гриндейла, Мы просто обязаны почтить ее.
I think it's cute. And while I normally don't condone climbing on furniture Troy and Abed's friendship has been such a special and magical part of Greendale, we owe it to ourselves to honour it.
Двульки и Трибеи, вы довольствуетесь жизнью, которой вы не обязаны жить!
Twos and Threes, you're accepting a life you don't have to live!
Мы обязаны сплотиться и положить конец произволу раз и навсегда.
We must work together to put an end to gun violence once and for all...
Принял ли суд во внимание то огромное влияние, которое эти изменения окажут на здоровье и благосостояние 56 учеников, которых вы по закону обязаны защищать?
Has the board considered the huge impact this change will have on the 56 students health and welfare, which you are legally required to protect?
Вы не обязаны этого делать.
You don't have to do that.
Вы обязаны закрыть пляжи.
You need to close the beaches.
- Мы обязаны отправить рапорт его инспектору по надзору.
- We will have the report sent to his PO.
Вы просто обязаны покинуть здание.
You just have to leave the building.
Если вы хотите войти, вы обязаны смириться.
If you want to enter, you must humble yourselves.
Это будет первый случай высшего наказания в нашем обществе за 500 лет из-за нашей превосходности, так что мы обязаны импровизировать.
This will be the first instance of capital punishment in our society in 500 years due to our awesomeness. So we are forced to improvise.
Мистер Лэнс, Вы... Вы не обязаны.
Hey, Mr. Lance, you--you don't have to- -
Да, но благодаря Стиву Джобсу, мы не обязаны этого делать.
We can, but thanks to Steve Jobs, we don't have to.
За два часа вы обязаны собраться и покинуть страну.
You have two hours to collect your belongings and leave the country.
- Мы просто обязаны.
- We have to.
Да, вы обязаны выпить.
Yes, you have to drink them.
Я попал мячом в тот же стакан, что и другой мяч, значит, вы обязаны выпить из всех этих стаканов, каждого стакана и нашего.
I got the ball in the same cup as the other ball and that means you guys have to drink all the cups, every single cup and our cup.
Да, пап, я обещаю, мы не обязаны проводить столько времени вместе.
Yeah. Dad, I promise, we don't need to spend any more time together.
Чем обязаны, главный помощник Муллен?
Soto what do we owe the pleasure, Chief Deputy Mullen?
Все в деревне обязаны тебе своими жизнями.
Everyone in this village owes you their life.
- Они ведь не обязаны соглашаться.
- They'll feel they have to.
Мы обязаны сообщить в полицию, чтобы получить страховку.
Well, we have to file a police report for the insurance.
Юридически, мы обязаны уважать ее желания.
Legally, we have to respect her wishes.
Просто обязаны.
They're supposed to.
Я думаю, мы просто обязаны посетить это место.
I feel like we have an obligation to check it out.
Это не для всего мира и люди в Интернете не обязаны знать.
That is not for the whole world and everybody on the Internet to know.