Одного Çeviri İngilizce
30,406 parallel translation
М : Сержант, а есть место еще для одного новичка?
Hey, Serge, you got room for one more rookie over here?
Я как-то не могла оставить его одного.
Well, I couldn't very well leave him on his own.
Двое по цене одного.
Two for the price of one.
Нет, минутку, одного забыл.
Wait a minute, no, I didn't carry the one.
Из всех мест на северо-востоке, связанных с Маркони, только 15 рядом с водой или взлетной площадкой, но только до одного можно добраться по 87-му.
Of all the locations in the northeast with ties to Nico Marconi, only 15 are near water or an airfield, and only one of them is off 87 North.
Итак... в прошлом году одного лаборанта временно отстраняли из-за перепутанных улик.
So... so, last year, a lab tech got suspended for misplacing evidence.
Ну, с моей точки зрения, вы можете либо стоять на своём и позволить убить четырёх федеральных агентов и похищённого гражданского, либо получить награду за поимку одного из самых разыскиваемых преступников.
Well, the way I see it, you can either stick to your guns and let four federal agents and a kidnapped civilian die, or you can get credit for capturing the FBI's Eighth Most Wanted.
Но у меня не было одного Не было одного, той маленькой вещи, которая выделила бы меня среди других
But I didn't have that one thing... that one thing that would make them take notice.
Что хочет еще одного ребенка.
Wants another child.
По шкале от одного до десяти, где один - это камешек в ботинке, а десять - считавшаяся домашней обезьяна, бросившаяся кусать твоё лицо.
On a scale of one to ten, where one is a pebble in your shoe and ten is the monkey you thought was your pet biting your face off.
Ты попросил меня одного пойти с тобой на причал, и ты получаешь странные флюиды от меня?
You asked me down to the docks alone, and you're getting a funny vibe from me?
А пока меня оформляют и везут в участок, у нас есть время, для еще одного произведения классической литературы.
Well, while I'm being booked and processed downtown, we have time for one more classic of American literature.
Он уйдёт с почестями, а нам предстоит выбрать самого перспективного священника для одного из лучших приходов.
He gets to go out on a high note, and we get to install a top prospect in one of our finest parishes.
я был бы не против иметь внешность одного из них.
And I know that because I wouldn't mind having their faces.
Той ночью я не нарушил ни одного закона.
I didn't break a single law that night.
ОК, во-первых, я не рыдала, я плакала, а во-вторых, это было не из-за того, что мы не можем связать одного из этих парней с убийством.
Okay, first of all, I did not cry, I teared up, and second of all, it wasn't because we weren't able to pin one of these guys to the murder.
В течение одного года он изнасиловал её более ста раз.
Over the course of a year, he abused her over a hundred times.
Одного раза достаточно.
- One was sufficient.
Поскольку снег отступает все выше и выше к вершинам, остается все меньше и меньше места для дикой природы, что представляет собой проблему для одного из самых величественных горных созданий.
As the snow line retreats further and further up these peaks, there is less and less space for wildlife, and that is a challenge for one of the most majestic of all mountain creatures.
Сегодня ни одного кадра не сняли.
We haven't done a single shot today.
Некоторые животные выводят камуфляж на более высокий уровень, ... и эти ручьи в Коста-Рике служат домом для одного из наиболее выдающихся в этом плане видов.
Some animals take camouflage a stage further still and these streams in Costa Rica are home to one of the most remarkable.
Мы запустили дрон и смогли увидеть дельфинов, и там, где они ожидали увидеть одного дельфина - мы увидели пятерых.
We were flying with the drone and we could see dolphins, and while they thought they could only see one dolphin, we saw five.
Но, конечно же, это не должно быть препятствием в съёмке одного из самых больших сосредоточений дикой жизни на планете.
But surely this wouldn't be the case when they set out to film one of the greatest concentrations of wildlife on earth.
Вся влага, необходимая равнине для поддержания жизни в течение года, может выпасть в виде одного ливня.
The rain that a grassland needs to survive for a year might arrive all at once.
Я не вижу ни одного из наших кораблей.
I cannot see any of our boats.
- Я знаю как минимум одного.
- I know of one for sure.
Все вы, кроме одного, придумали убедительное прикрытие, которое сработает с большинством людей, но у каждого из нас есть кто-то кто просто так нас не отпустит.
All of you, except one, crafted convincing covers, which will work for most people, but we all have someone in our life who just can't let it go.
О, за годы существоания наша организация пережила не одного добросовестного и упорного госслужащего и журналиста.
Oh, our organization has survived many industrious, well-intentioned government officials and journalists over the years.
То оставил еще одного сына.
You left behind another son.
Мы убьём одного гнуснейшего злодея, и спасём, возможно, сотни людей.
This is killing one evil son of a bitch, to save maybe hundreds of lives.
Все секретные военные файлы, найденные в его ноутбуке, касаются одного человека.
All the classified military files found on his laptop had one common thread :
Амира Хассана, одного из заключенных, удерживаемых в Гитмо.
Amir Hassan, one of the detainees being held at Gitmo.
Отследили его по ДНК найденной на рюкзаке одного из смертников.
Traces of his DNA were found on a backpack worn by one of the suicide bombers.
Это сестра Амира Хассана, одного из наших заключённых в Гитмо, дело которого было у капитана Резы.
That's the sister of Amir Hassan, one of our Gitmo detainees who Commander Reza had files on.
– Но сейчас мы хотим одного и того же.
With good reason. We both want exactly the same thing right now.
Вы договариваетесь о похоронах одного их своих детей?
Are you making arrangements to bury one of your own children?
Так как на основании показаний одного из заключённых из фургона, мы достали запрос на получение всех данных с его сотового от вашего оператора..
See, based on what the prisoners saw in the van, we got a subpoena for your son's cell phone service provider.
Изменит ли ситуацию арест одного наркоторговца на общий уровень поставок наркотиков в город?
Will taking down one drug dealer make a big difference in the overall level of drugs - moving into the city?
И одного человека.
And one regular man.
Целая морозилка с мороженным, а он не дал нам облизать ни одного.
Freezer full of popsicles, he wouldn't even give us one lick.
Кстати, насчет шоколада, я не вижу ни одного черного во всей деревне.
Speaking of cocoa, I don't see one black person in this whole village.
И просто оставить его здесь одного?
And just leave him here alone?
Кто-то, кто пришел, что бы приберечь кристалл для себя одного.
Someone who's here to keep the crystal for himself.
- Меня сюда не вызывали, я услышал об этом с одного из моих радаров.
I wasn't beckoned here, I heard about it on one of my scanners.
Описание одного из сбежавших привлекло мое внимание.
It was the description of one of the men that ran that caught my attention.
По шкале от одного до десяти, Насколько ты теперь уверена в его невиновности?
On a scale from one to ten, how confident are you of his innocence now?
Попросить одного из вас поговорить с ним.
To ask one of you to talk to him.
Пару лет назад я завербовал одного информатора, плохого парня,
A couple of years ago, I recruited another informant, bad guy.
Мы помогали ему защитить одного из свидетелей однажды?
We helped protect one of his witnesses once?
- Я помню, как видел одного парня в приёмной доктора Криг.
I remember seeing this guy once... in Dr. Krieg's waiting room.
Ни одного банкира не арестовали за кражу налогов.
They don't imprison a single banker for stealing billions of taxpayer dollars.