Окажите Çeviri İngilizce
357 parallel translation
Окажите, что это не нужно. Передайте, что он свободен.
I know he won't leave without... without explaining everything
А ведь мы с вами не всегда так мирно разговаривали. Окажите, Вам по-прежнему не нравится моя физиономия?
It took me a long time to have an audience to you, didn't it?
Не окажите ли мне услугу?
Would you mind doing me a favor?
Дорогая моя, окажите любезность?
My dear... - will you do me a favor?
- Окажите мне услугу.
- There's one thing you can do for me.
Окажите мне честь, сеньор.
You honor my house to enter into it.
Окажите услугу вашему мужу, пойдемте со мной.
Mrs. Graham, I wonder if you would do your husband a great favor and come with me. - Why...
Окажите ей только : "Быть или не быть?" - Она поймёт.
Just say, "To be or not to be." She knows.
Всем окажите милость.
Use mercy to them all.
Окажите содействие моей просьбе.
You must support my request.
Послушайте, лейтенант. Окажите мне услугу.
Look, Lieutenant, I'd like one favor.
- Окажите мне услугу.
Would you do me a favor?
Мы будем очень признательны, если вы окажите нам содействие и сделаете то же самое.
We would appreciate your cooperation on following the same procedure.
Окажите мне услугу. Сообщите моему мужу.
I'd like you to do me the favor of telling my husband.
Я в этом уверен. Окажите мне услугу.
I definitely do in fact.
Мадам, окажите мне честь, привилегию, Подарите мне вечную радость, выдав Жижи за меня замуж.
Madame, will you do me the honor the favor give me the infinite joy of bestowing on me Gigi's hand in marriage?
Кстати, окажите мне услугу. Разумеется.
- Could you do something for me?
- Окажите любезность, падре Розарио?
- Can he do it, father?
Тогда не окажите мне в любезности?
Well, then would you do me a favour?
"Окажите ему все почести в этом доме, " и пусть все наши воины станут свидетелями этого действия. Так им это запомнится и послужит достойным примером. "
Extend to him every courtesy of this house, and have all our retainers witness his final act, that they may remember it as a proud example. "
Князь Салина. Прошу вас, окажите нам честь.
What a great bore
- Тогда окажите честь, прошу на ужин.
- Then I'm inviting you for supper.
Туфельки, окажите услугу госпоже графинe!
- Shoes, help countess! - No!
Окажите ему одну услугу.
You owe your Don a service.
Пожалуйста, окажите мне услугу.
- I do. Please do me a favor.
Окажите мне честь, позвольте проводить Вас к окошку.
It would be an honor if you'd allow me to escort you to the betting window.
И пожалуйста, окажите услугу, женитесь на моей дочери. "
And please do me the honor to marry with my daughter. "
Окажите мне услугу, сестрица. Я - Джован Мария Каталан Бельмонте, камергер при святом пристоле.
Sister, I'm Joan Maria Catalan Belmonte, devout servant of the pontifical throne
Окажите своё почтение! где каждый будет сыт и счастлив.
Pay your respect! The reason why the King is rebuilding Sogyukseo... is to create Taoism's highest paradise in this kingdom... in which everyone has enough food and lives a happy life.
Окажите мне милость!
How does it feel to look up to somebody?
Окажите милость, благословите моего ягнёнка.
Would you please bless this lamb?
Окажите мне, по процессу в Марселе Есть небольшая проблема.
With this Marseille case, there's a document that may come out.
Окажите честь, мадам.
May I have the honour?
Сохраняйте спокойствие и окажите содействие в эксперименте.
Please be calm and cooperate with the experiment.
Вы окажите снисхожденье.
Gentles do not reprehend.
- Окажите мне услугу, проваливайте отсюда.
Do me a favor, get out of here.
Шериф, окажите мне услугу.
Sheriff, do me a favour.
- Окажите мне последнюю милость, если я погибну в бою.
Then accord me one last favor, should I die.
Окажите мне немного учтивости, и я буду очень любезен. Но только троньте меня, и вы пожалеете.
Show me a bit of courtesy and I'll be very pleasant, but touch me and you'll regret it.
- Отобедайте с нами. Окажите честь.
Won't you dine with us?
Сэр, окажите услугу.
Would you... like to do the honors, sir?
- Окажите мне услугу.
- l need a favour.
... получите 50 долларов на чай. Только окажите нам ещё одну услугу.
Here is your $ 50 tip, only you have to do one more thing.
Окажите женщине помощь.
Get this woman some medical attention.
Окажите ему содействие.
Please, just cooperate.
Окажите нам честь.
You do us an unexpected honor.
- А теперь будьте добры, окажите любезность, подпишите этот протокол.
I came here with cars...
Окажите честь.
If you'll honor us...
Пожалуйста, окажите мне честь.
You always do it so well.
Окажите, вы во что играете, Метр Сенанк?
Don't you think? What are you playing at, Mr Senanques?
Окажите хоть что-нибудь. Вы живы, Леонсия?
Leoncia say something!