Он сам не свой Çeviri İngilizce
131 parallel translation
Сегодня он сам не свой!
Being so lavish with money this early!
Он сам не свой.
He's not himself.
Он сам не свой.
He is not himself.
Он сам не свой сегодня.
He's not himself tonight.
- Он сам не свой несколько недель.
- He's not been himself for weeks. - That's a lie.
Он сам не свой, когда слышит о вашем компьютере. Да.
I mean he's wild for all the computer stuff that you do.
С тех пор он сам не свой.
He hasn't been the same since.
Он сам не свой до перепроверить.
He's a cross-referencing fool.
Что-то с ним не так, он сам не свой.
There's somethin wrong with him. He's not himself.
Он сам не свой с тех пор, как умерла его мать.
He's not been the same since his mother died.
В последние месяцы он сам не свой.
The last few months, Gordo, I'm seein'some cracks.
Они понимают, что он сам не свой.
They understand he's not himself.
На него временами находит, и тогда он сам не свой.
It's just something that has overtaken him. It's not him. It's something that is on him.
Он сам не свой после того, как мы помогли команде из башни... взять того налетчика.
He's off the hook since we helped the tower crew... get that stickup boy.
Он сам не свой.
It's not like him.
- Я знаю, что он сам не свой.
I know when he's not himself.
Он был здесь, когда это произошло в первый раз. И с тех пор он сам не свой.
He was with me the first time and is still a bit disturbed.
- Он сам не свой в последнее время.
It's like he's not himself lately.
Последнее время он сам не свой.
He's been a complete wreck lately.
Из-за чего он сам не свой?
What's eating him?
Когда он потерял партнера, он сам не свой стал.
Losing his partner really tore him up.
- Простите, он сам не свой.
I'm sorry, guys, he's not acting like himself today.
Да он сам не свой в последнее время!
He hasn't been himself lately!
Он сам не свой, Деймон.
He's not himself, Damon.
Он сам не свой.
He's out of it.
Как только он меня увидел, так и сошёл с ума, стал сам не свой.
The moment he sees me, a crazy impulse seizes him and he's not himself.
Если самурай сам не убьет неверную жену, он потеряет свой чин.
If a samurai does not kill the adulterer himself, he loses his rank
С того дня, как Вы приехали, он приходит, уходит, сам не свой.
He hasn't been himself since you came back.
А затем, сам не свой, Он покончил с собой, Не покидая гараж.
When his date was strapped in, he committed a sin without even leaving the garage.
Последнее время он сам не свой.
- Well. - Do you know that in a week, there were 2 waiters me?
Но без стабилизатора он не мог оказаться там сам, чтобы спасти свой корабль.
But without the stabiliser, he couldn't have been there himself to save his ship.
С тех пор, как он ушел из медлаборатории, он был сам не свой.
Ever since he resigned Medlab, he just hasn't been the same.
Если бы Бог хотел, чтобы я чинил свой Мерседес сам, он не послал бы мне Хорста в механики.
If God had intended me to work on my Mercedes, he wouldn't have given me Horst.
С тех пор, как он вернулся с собеседования он ходит сам не свой.
Since he came back from his job interview, he's seemed awfully depressed.
И с утра он был сам не свой.
The next morning, he wasn't himself.
Разумеется он был сам не свой.
It spoils the mood.
- Он был сам не свой!
Lana, he's not acting like himself.
что он сегодня сам не свой.
- God damn it. I knew he wasn't himself tonight.
А папа в то время был уже так болен, что сам почти не вставал. Но однажды утром он поднялся, отнес Эксэла в свой грузовик, и они вдвоем отправились в лес. Отец пел песни, а Эксэл подвывал.
Daddy, he was so sick by then, he couldn't hardly stand himself, but one morning, he got up and carried Axel to his rig, and the two of them went off into the woods, singing and howling.
После этого он был сам не свой.
He was never the same again.
Он в последнее время сам не свой Я не ожидал увидеть его здесь.
He's the last person I'd expect to get this way.
Если бы управляющий сам ограбил свой магазин, он бы не оставил свою собаку.
Hmm. You know, if the manager was robbing his own store, he wouldn't bring his dog along. Or leave him behind.
Он щас сам не свой, и основываясь на его поведении
He's not himself right now, and based on his behavior,
- С того самого первого раза, когда Кенни "взбадросился", он просто сам не свой.
Ever since that first time kenny cheesed he hasn't been the same.
Последние ночи он был сам не свой.
He wasn't himself this past year.
Я должен сам остановить свой мозг, чтобы он о тебе не думал.
I have to actively stop my brain from thinking about you.
Он был сам не свой.
He wasn't himself.
Слушайте, не я пихал свой стручок в телочку вдвое моложе. Он сам нарвался.
Hey, I'm not the one that was dipping my churro in sugar nearly half my age.
Он был сам не свой.
Really messed him up.
Да, я знаю, что он был сам не свой в последнее время,
Yes, I know he's not been himself lately,
Если вам интересно моё мнение, я думаю, Бобби сам не свой из-за предстоящего собеседования. Он нервничает и потому срывается.
Well, if you want my opinion, I think Bobby has been on edge because of his interview, and he's lashing out because he's nervous.