Органы Çeviri İngilizce
1,716 parallel translation
Хотя разбросать его жизненно важные органы это неплохой способ, чтобы удержать клиента на столе.
Although yanking out vital organs is a good way to keep the clients.
О, пришёл клоун, собирающий органы?
Oh, is the organ-harvesting clown here?
А может лучше мы отдадим наши органы?
Can't we just get our organs harvested?
Ладно, все твои жизненно важные органы в порядке.
Well, all your vitals are fine. Ah.
Кто-то совершил преступление, профессор, или собираемые мной данные пойдут только в органы здравоохранения?
Did someone commit a crime, Professor, or am I just collecting data for the Health Protection Agency?
Мы ждем, пока доктор спросит семью которая мгновением раньше потеряла кого-то, кого они любили разрешить им пересадить его органы.
We're waiting for a doctor to ask a family who, moments earlier, lost someone they loved to let them harvest their organs.
Ты должен привезти биологические образцы : кровь, кожу, шерсть, органы...
You're to bring back biological samples. Blood, skin, hair, organs.
Его внутренние органы быстро поглощают сами себя.
His internal organs are effectively devouring themselves.
Требую немедленно поставить меня на землю, в противном случае по возвращению я вынужден буду заявить в компетентные органы.
I demand that you put me down immediately or I shall be reporting you all to the authorities as soon as I return!
Надеюсь, вы найдете того, кто это сделал, а то мой старик вернется в органы.
I hope you find whoever did it, otherwise you'll have my old man back in the force.
Вы сообщили об этом в органы опеки?
Have you called child services?
Лип, нам нужен план возврата мальчика его семье, или органы опеки устроит сезон охоты.
Lip, we need a plan to get that boy back to his family or Family Services is gonna have a field day.
Органы опеки?
Family Services?
Он был найден мертвым сегодня, его органы начали разлагаться.
Well he was found dead today ; the bodies are beginning to pile up.
Майк в следующий раз выйдет на ринг, самым ярким зрелищем этого боя, будут его взрывающиеся внутренние органы.
Mike steps into the ring, a highlight of the fight is gonna be his internal organs exploding.
Примерно через 20 минут, твои органы будут отказывать один за одним.
In about 20 minutes, your organs are going to shut down one by one.
Анестезия пройдет, когда ты будешь обрабатывать органы.
Look, the spinal will wear off while you're manipulating his organs.
они резали их штаны и брызгали их органы в районе таза, везде, куда доставали... пока ребята еле удерживались на 12 метровой высоте.
Cutting, you know, their pants and pepper-spraying them in the ass... and pepper-spraying them in the balls... while they were hanging from the limbs 40 feet up.
И поэтому можете себе представить, как правоохранительные органы реагировали на это.
And so you can imagine what law enforcement went like.
И, конечно же, что в случае Джэйкоба. отчасти это было правдой. Как только он отворачивался, правоохранительные органы не сводили с него глаз.
And, of course, in Jake's case, some of it was true, where when he did turn around, there were law enforcement following him.
ѕомогали им умереть... чтобы извлечь их органы.
Making them die... so you could harvest their body parts.
ѕолици € арестовала врача приЄмного отделени € скорой помощи, который продавал эти органы, и дело было закрыто.
The police arrested the emergency room doctor who was selling them, and that closed the case.
И не только это, его органы... противоядие восстановило их.
And not only that, his organs... the antidote healed them.
Я имею в виду, без всякой причины, его жизненно важные органы просто прекратили работать. Как будто искру жизни - его любовь и ненависть, его веру и страхи просто... забрали, а это что, чай?
I mean, there is no cause, all his vital organs simply stopped, as if the simple spark of life, his loves and hates, his faiths and fears were just... taken, and this is a cup of tea.
Не посылал ли "Пещерный человек" стихи, органы животных, даже грубые рисунки в полицию?
Wasn't the Caveman known for sending poetry, animal organs, even crude drawings to the police?
Все органы на месте, всё работает, всё функционирует.
All the organs are here, everything's working right now, everything's functioning.
Истерию, как верно знала Ронни, обычно приписывали матке, которая блуждала по телу и влияла на другие органы.
Anyway, hysteria, as Ronni rightly knew, used to be attributed to the womb roaming about the body, interfering with other organs.
Я думала мы не будем привлекать к этому органы правопорядка.
I thought we were gonna keep the authorities out of this.
Я предупредила чрезвычайные группы ядерной поддержки и проинформировала местные органы власти в соответствии с протоколом о чрезвычайной ситуации.
I have alerted the NEST teams and apprised the local authorities of the appropriate emergency protocols.
В то же время, мы мобилизовали группу прямого назначения, в составе Сил Специальных Операций которую поддержат повсюду органы правопорядка.
In the meantime, we've mobilized a direct action unit, consisting of Special Ops Forces supported by every local law enforcement agency.
Местные правоохранительные органы?
Local law enforcement?
Они одеты как гражданские правоохранительные органы так что не привлекут никакого лишнего внимания.
They're dressing as civilian law enforcement so as not to attract any unneeded attention.
Они приказали Маранзано хранить его до окончания следующих выборов в органы штата, а потом перевезти его в Олбани.
They told Maranzano to hold it until after the next state election, then ship it to Albany.
Эта юбка... и ее репродуктивные органы... не будут...
This skirt... and her reproductive organs... are not...
Все внутренние органы здоровы.
All of her internal organs appeared healthy.
Пуля в вашем теле не задела жизненно важные органы.
The bullet in your side missed all vital organs.
Левая рука немного пострадала, но жизненно важные органы в порядке.
The left arm is injured, but no vital organs.
Или "жизненно важные органы", или "код синий", мне наплевать.
or "Vitals" or "Code blue," I don't care.
Я ему ответила, что ему следует подумать о живущих, и вместо этого, пожертвовать органы для пересадки.
I told him he should help the living and consider donating his organs instead.
И еще более усложняет то, что ткани и органы, окружающие рану, были заморожены при ударе.
And just to complicate things, the tissue and organs surrounding the wound were frozen on impact.
Но Сид сказал, что ткани и органы вокруг раны были заморожены, а такого не произошло в этих случаях.
But Sid said that the tissue and organs around the wound were frozen, and that didn't happen in any of these cases.
Выпущенный под высоким давлением газ замораживает ткани и органы вокруг точки вхождения.
The high pressure release of the gas freezes the tissues and organs surrounding the point of injection.
Я выращиваю их на органы. Не надо...
They're organ farms.
$ 15 милионов на сериал под названием "Запах истины" о криминальном репортере, у которого нет обоняния, и он расследует свои дела, используя лишь глаза, уши и другие органы чувств.
$ 15 million so far developing a show called Who Nose? about an investigative reporter who can't smell and has to get the story using only his eyes, ears, and other senses.
У него забрали все органы и отдали их других людям.
They took out all his organs, and they gave'em to other people.
Если он умрет, Вы тоже заберете его органы?
If he dies, are you gonna take out his organs?
Знаю, но Сэм Сноу мог бы умереть, но раз у него взяли органы, он стал бессмертным.
I know, but Sam Snow would've died, but since they took his organs, he achieved immortality.
Если мозг солдата мертв, вы забираем органы и кладем их в холодильник. Чтобы добраться до больницы, которая проводит трансплантации, нужно 18 часов.
Well, if a soldier's brain dead, we harvest the organs, we put it in a cooler, and it takes about 18 hours to get to a hospital that does transplants.
К тому времени органы уже непригодны, так что у нас нет подобной практики, потому что она бессмысленна.
By that time, the organs would be of no use, so, no, there is no protocol because it would be useless.
Мы не будем помещать органы в холодильник, а оставим их в теле.
No, we don't put his organs in a freezer.
Да, однажды мы все умрём, но вряд ли из-за этого ты готова пожертвовать свои органы сегодня.
Well, yes. We're all gonna die eventually, but I doubt That means that you're prepared to donate an organ today.