Отдыхать Çeviri İngilizce
1,216 parallel translation
"Я не буду отдыхать, пока демон не изгнан."
I shall not rest until the demon is vanquished. "
Пара глотков этой штуки... и вы будете отдыхать три следующих дня.
A few sips of this and you'll be relaxed for the next three days.
У нас есть друг в беде, и мы не станем отдыхать, пока он не вернётся благополучно в комнату Энди.
We have a friend in need, and we will not rest until he's safe in Andy's room!
Вот это я называю суета, ведь в четверг нужно будет выезжать, а в пятницу отдыхать, а воскресенье есть воскресенье во всём мире.
I do call that dissipation. Thursday will be taken up travelling, Friday they'll be resting, and Sunday is Sunday all over the world.
Ты должна отдыхать.
You need to rest.
Ваша работа заключается в том, чтобы отдыхать и не делать глупостей.
Your only job now is to rest and not do anything stupid.
Значит, ты едешь отдыхать.
So you're going on a trip. You're so lucky.
Давайте отдыхать.
- Okay. Let's be relaxed'cause we've got a really, really long day tomorrow.
И еще те, кто будут нести стулья чтобы люди могли отдыхать в пути.
And we'II need others to carry chairs so people can rest along the way.
Это стоит тысячу пятьсот Отдыхать лучше ниже, а пейзаж лучше здесь.
It costs a fifteen hundred at that rest area down below, but the scenery's better here.
Действительно необходимо отдыхать так часто?
Is it really necessary to rest so often?
Мы не должны отдыхать, пока Кардассия не станет свободной.
We cannot rest until Cardassia is free.
Ну, нужно же иногда отдыхать.
Well, give me the quiet life.
К августу ситуация так накалилась,... что никто больше не хотел приезжать отдыхать...
By August, it got to the point where everything was so awkward that nobody wanted to come back.
- Как долго вам нужно отдыхать?
- How much rest do you require?
- Приказываю отдыхать.
- Here's an order : Take the day off. - Huh?
- А ты куда поедешь отдыхать?
- Where are you going on vacation?
Что с этим сравнится? За 2 часа можно заколотить 5 сотен, а остаток дня отдыхать.
You can go out on the street and make $ 500 in two hours, come back and do whatever you want with the rest of your day.
Едешь отдыхать?
On vacation?
Да я в порядке... Ты будешь отдыхать.
- Right now, just rest.
Его организму нужно восстанавливаться поэтому оставим его отдыхать.
His body has a lot of recovering to do, So let's let him get some rest.
Придумал : давай отдыхать и пить много жидкости.
I know, let's rest and drink lots of fluids.
Извини, я разбудила тебя и ребенка. Я знаю, вам нужно отдыхать.
( Straining ) Oh, it's locked!
Отдыхать приехал?
Is he on vacation?
Ты должна отдыхать.
You should be resting.
- Ты можешь отдыхать.
- You can take off.
Разве вы не едете отдыхать?
Aren't you going to take a holiday?
Ещё чуть-чуть и будешь отдыхать сколько хочешь.
Come on, boy. Just a little further and you can rest all you want.
Ты же едешь отдыхать.
You're going traveling.
Если вы не арестовываете наткнувшихся на колючки... предлагаю разойтись и пойти отдыхать
That's it. Come on. Unless you usually arrest those who bump into succulents I suggest we go our separate ways and call it a night.
Приехал в Париж первый раз. И вместо того, чтобы отдыхать, ты всё время путаешься под ногами.
Coming to Paris for the first time, and instead of enjoying yourself, you're doing all this useless running around.
Хватит отдыхать. Нам пора идти.
I have rested enough.
Знаю, надо отдыхать, а я сижу в конторе и делаю вид, что приношу пользу обществу.
I have to see people. Go out, feel like I did something with my day.
Должен же я отдыхать?
- I have to relax sometime, right?
- Дойл, вам нужно отдыхать.
Doyle, you should be resting.
Ты идешь отдыхать.
You go rest.
Ты останешься здесь и будешь отдыхать.
YOU'RE GONNA STAY HERE AND TAKE IT EASY.
Я не могу себе позволить отдыхать.
I CAN'T AFFORD TO TAKE IT EASY.
Хозяину нужно отдыхать.
Master should be resting.
Тебе надо отдыхать, Лора.
You need to rest, Laura.
- А теперь можете отдыхать.
Friends of mine.
И каждое лето мы ездала отдыхать.
We went travelling every summer.
Мы не будем отдыхать оркестром во время выступления, и мы не будем отдыхать оркестром во время тренировки.
We do not rest with the band in performance and we do not rest with the band in practice.
Откуда он возьмет время отдыхать?
Like he has time to take a nap!
Если посчитать все подарки, которые ему надо доставить... когда ему отдыхать?
Consider the amount of gifts he would have to deliver. Why would he nap?
Отдыхать?
On holiday?
Он не может отдыхать долго.
He can't rest too long.
- Отдыхать.
- To make up.
Тебе разве не полагается отдыхать?
SHOULDN'T YOU BE TAKING IT EASY?
Сейчас ей пока приходится отдыхать.
So that's our day job you might say.
Отдыхать на кладбище будешь?
That's why all those doubts. I was on tour.