Отменяется Çeviri İngilizce
906 parallel translation
Сегодня все отменяется.
We're cancelling today.
Пять минусов за месяц, и твоя поездка домой отменяется
If you get more than five black marks in four weeks, you're not allowed out
Значит, моя маленькая экскурсия отменяется.
SO MY LITTLE EXCURSION WILL HAVE TO BE PUT OFF.
Сделка отменяется.
The deal is off.
- Дживс, путешествие отменяется!
- Jeeves, our trip is off. - I beg your pardon, sir?
Сделка отменяется.
The deal's off.
Сделка отменяется?
The whole deal is off?
- Скажи, из-за тебя всё отменяется.
- The party's through on account of you. - Fred!
Нефтяная сделка отменяется.
The oil deal is off.
Нефтяная сделка отменяется?
The oil deal is off?
- Тогда всё отменяется.
Then let's drop the whole thing.
Его лицензия отменяется и его мотель арестован.
His license is revoked and his motel is condemned.
Отныне старинный обычай падать на колени отменяется.
But from this hour, the ancient national custom of obeisance on hands and knees is abolished.
Колорадо отменяется.
AII right, we won't go to Colorado.
Мсье Муанэ, ваше наказание отменяется, временно.
Moinet, your punishment is lifted... for now.
Рейнсберг отменяется.
We must leave Rheinsberg for another day!
Стрельба по цели отменяется, встать в круг для получения новых инструкций.
Cancel target run and circle for further instructions.
Хорошо, дуэль отменяется.
Very well. I won't fight him.
- Оно отменяется.
- It's cancelled.
Наказание отменяется.
Forget your punishment.
- Базар отменяется?
- Is the bazaar off?
- Тогда всё отменяется?
- Then it's scrubbed?
- Нет, не отменяется!
- No, it's not scrubbed!
Пришло сообщение, что все отменяется.
We've just heard, we're canceled out.
- Наказание Поутассо отменяется.
- Pautasso's punishment will be revoked.
Милая, если вы говорите только по французски, сделка отменяется
Honey, if you only speak French, the deal is off.
Репетиция отменяется.
We must postpone.
Но раз я думаю, то приказываю, что сейчас патрулирование отменяется.
But because I think, I order that there will be no patrol now.
Учитывая историческое значение капитана Пайка в освоении космического пространства, запрет на какой-либо контакт с планетой Талос-IV отменяется ради этого случая.
In view of historic importance of Captain Pike in space exploration, General Order 7, prohibiting contact Talos IV, is suspended this occasion.
Обед отменяется.
Oh, I can't possibly...
Отряд охраны отменяется, ждите указаний.
Cancel the security squad and stand by for further instructions.
Команда отменяется!
Command countermanded!
- Звонок отменяется.
Hello. - I wasn't calling anyone.
- Сегодня завтрак у нас отменяется!
Today, you're not going to eat your breakfast here.
- Театр на сегодня отменяется.
- We're not rehearsing today.
По техническим причинам отменяется.
Cancelled for technical reasons.
Мой последний приказ отменяется.
My last order is cancelled.
Повторяю, отменяется.
Repeat, cancelled.
И как вы объясните своим пэрам, что церемония вашего вступления в герцогство отменяется из-за восстания язычников?
Would you explain to your peers that your accession cannot be celebrated because of a pagan uprising?
Посещение детской палаты отменяется.
Your visit to the children's ward has been cancelled.
Предыдущий приказ относительно Доктора и его спутницы отменяется.
Previous orders regarding the Doctor and his companion are now cancelled.
Скажите всем, что совещание в 14 часов отменяется, ч меня заседание в Моссовете.
Could you tell everybody that this afternoon meeting is being cancelled. I'll have to be at the City Hall.
"Назначенное бракосочетание отменяется", - и на том покончить.
"The marriage arranged will not now take place", and leave it at that.
Вам ребята, должно быть предельно ясно, там не должно быть ничего, даже микроба, или шоу отменяется.
There can't be so much as a microbe, or the show's off.
Рейс в Нигер отменяется, изменение курса на 280 градусов, Первилар Париж.
"Change course. Abandon destination Niger. " Turn 280 degrees.
Если ты не подпишешь, сделка отменяется!
If you don't sign, the deal is off!
Эмбарго отменяется.
Lift embargo.
Операция отменяется, уходите!
Ericson, abort the mission. Pull out.
Концерт отменяется.
The concert's been canceled.
Вот видишь, мои путешествия, Таити, Венеция всё отменяется.
Perhaps it would've been simpler that way.
Ла Рошель отменяется.
We've been ordered to a new port.