Отступить Çeviri İngilizce
913 parallel translation
"P.S. Прошу пересылать все письма в Москву, куда я намерен отступить."
"PS. Forward all mail to Moscow. I intend to retreat there."
- Всем отступить назад.
Get back, everybody.
Я мечтал лишь о том, чтоб отступить.
All I could think of was to get back.
А затем так внезапно отступить.
And then give it up so suddenly.
По словам моих источников в России, генерал фон Бок хочет отступить.
- That's what I could ascertain. It's getting very cold there. General von Bock wants to leave.
Но они были вынуждены отступить перед подавляющим численным превосходством татар.
But they had to retreat before the overwhelming numerical superiority. Tartar.
но я, властью, врученной мне моим государем и отечеством,... я приказываю отступить.
But I, by the authority entrusted to me by my sovereign and country order a retreat.
Всем отрядам немедленно отступить и присоединиться к основной армии.
" All patrols are to fall back immediately to join the main army.
Прямо сейчас ты можешь отступить.
You can back out right now.
Думаю, нам нужно отступить на милю или две и попытаться задержать атаку.
I think we'd better pull back a mile or two and try to delay the attack.
Наверняка у них был приказ... отступить в случае контакта.
I think they probably had orders to retreat if they saw anybody.
Мы заставили врага отступить, но...
We had the enemy in retreat, but, uh...
Мы не можем отступить теперь!
We can't turn our back now!
Вы дали суду показания в мою пользу и уже не можете отступить.
You spoke up in my defence, you can't go back on it.
Болгарская армия была вынуждена отступить.
The Bulgarian army had to retreat.
Но все должны были отступить когда явился в ее замке раненный гусар
But all they had to retreat when in her house appeared wounded hussar with "Order of George"
4-е мая, штаб-квартира Северной Камбоджи решает эвакуироваться из изолированного Лионг-Ба и отступить на 150 км к югу.
May, the 4th, The North-Cambodia HQ decides to evacuate the isolated camp at Liong-Ba And to retreat 150 kms toward the south
Отступить!
Retreat!
Мы ничего не скажем, если кто-то из волонтеров хочет отступить.
Nothing will be said if any volunteer wants to back out.
Мы должны отступить. А я, я хочу петь.
We might resist, I need to sing.
Как я могу отступить на ее глазах.
How can I back out in front of her?
Командор, я настойчиво рекомендую отступить.
Commodore, I urgently recommend immediate withdrawal.
Теперь мы не можем отступить.
We can't just back down now.
Если бы вы могли отступить немного, потому что это очень, очень опасно.
If you can back off a little bit because it is very, very dangerous
Придётся отступить.
We'll have to retreat.
Приказываю отступить во вторую траншею!
I order you to retreat to the second trench.
Мне спуститься туда или отступить?
Should I go down there, or withdraw?
Нравится или не нравится тебе, но ты грабишь банки. И ты не можете отступить теперь.
Like it or not, you're in the bank-robbing business, and you can't back out now.
Мы должны отступить?
Should we pull back?
Ну, я был готов отступить и вернуться домой.
Well, I nearly wrapped it up and came home then.
Отступить ближе к Кариллону, ниже их сканеров.
Retreat closer to Carillon below their scanners.
Это называется "отступить, чтобы дальше прыгнуть".
One step forward, two back. Kidnapping!
Приказываю отступить.
Imperative you abort.
Последние депеши вам предписывают отступить на вторую резервную линию.
Your Staff advises retreating to the second reserve line.
Стратегически отступить, как и смотаться, только с достоинством.
A strategic withdrawal is running away, but with dignity.
Ты должен отступить или доказать своё искусство перед лицом Господа.
You must retreat or prove your worth in the test of arms under the eyes of God.
- Ты что, решила отступить, уже не идёшь за меня замуж?
- Don`t you want to marry me anymore?
Мы были вынуждены отступить к месту нашего отдыха.
We were forced to retreat to our resting place.
Мы не долэны отступить ни на шаг но и не должны ожидать, что противник отступит.
We must give no quarter nor can we expect any. "
Мы должны отступить!
We must withdraw!
Ваше величество, нам следует отступить и перестроиться.
Majesty, we must fall back to space and reform.
Приходит время, когда надо... отступить в сторону... и отдать бразды правления в молодые руки.
There comes a time... to step aside... and pass on the reins to younger hands.
Отступить!
Pull back!
Говоришь, Рамика и Рэй были вынуждены отступить перед ним?
You say Ramica and Ray were forced to retreat by a Dampiel?
Это было его собственное отражение которое заставило его отступить он ничего не боится.
It was the reflection that drove away... and feared nothing.
- Значит, нам придется отступить?
- But surely we must turn back now?
Поэтому в данной ситуации ему лучше отступить, чтобы спасти свой самолет... чем занять невыгодную позицию.
Better to retire and save your aircraft... than push a bad position.
Я уже не могу отступить и никогда не буду тебя ни о чём просить.
I cannot go back on this, and never will I ask You for anything again.
То, что в итоге должен делать каждый Фарнон - не отступить.
What every farnon has to do in the end- - the right thing.
Указ не гласит, что мы должны выжить или отступить.
Our orders do not say stay alive or retreat.
На этот раз лучше было бы... отступить. Поет Кенни Логгинс :
KENNY LOGGINS SINGING :