English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Плакала

Плакала Çeviri İngilizce

1,420 parallel translation
Ты знаешь, что я даже не плакала на похоронах моей матери?
You know that I didn't cry at my mother's funeral?
Пока она плакала и молилась, я выходил наружу поиграть с моим другом.
While she cried, I went outside to play with my friend.
Она не плакала лишь по той причине, что ее морили жаждой, и ей просто нечем было плакать.
I imagine the reason why she didn't cry was. Because she didn't have enough water.
Я плакала... так хорошо, что после этого я всем нравилась.
I cried! So well that everyone loved me.
Она плакала, я ее взяла.
- That's my daughter. She was crying. I held her.
Она плакала?
- she cried?
Не помню, когда я видела, чтобы она плакала. Если ты чего-то не видишь, это не значит, что оно не существует.
i don't remember when she cry last time this that you can see, it doesn't mean that its not there
Представляешь, там жил барсук, и всё его потомство умерло, представь как плакала барсучиха.
That Pet Rescue. There was this badger, and all its litter died, and you could actually see the mother badger crying.
- Не смотрите на меня, я не плакала!
Don't look at me, I wasn't crying.
И почти забыл, ваша жена плакала вчера ночью.
Oh I almost forgot, your wife was crying the other night.
Не смотрите на меня, я не плакала!
Don't look at me, I wasn't crying.
Потому что из-за него ты плакала в школе?
Because he made you cry in homeroom?
Он всегда был со мной : когда я смеялась, плакала или когда у нас были особенно тяжелые периоды в жизни.
I've been banging around in the dryer for three hours! Feel how soft.
Я не плакала.
I didn't cry.
" Дорогая Кимберли, извини, что я случайно направил команду SWAT на пижамную вечеринку Кайлы, и за то, что ты плакала из-за этого.
"Dear Kimberly," "I am sorry that I inadvertently sent the SWAT team to Kayla's slumber party" " and made you cry.
Когда Йошида-сан плакала тогда... те слезы... совсем не касались нашей свадьбы.
The tears Yoshida-san shed on that day were... beautiful. But unfortunately those tears... were not tears for our wedding.
Когда мы с Финном расстались, я около месяца плакала каждый день.
When finn and I split, I cried every day for, like, a month.
Это очень странно я ведь почти не плакала.
It's weird I haven't cried very much at all.
Плакала когда смотрела глупые новогодние передачи по телевизору.
I got all choked up watching stupid New Year's Eve stuff alone on TV.
Ты плакала?
Have you been crying?
Хильда Огден вообще не плакала, когда Стэн умер.
( Lillian )'Hilda Ogden never cried when Stan died.
Ага, я и так собиралась даже если она и не плакала бы
Yeah, I'm gonna be doing that even if she's not crying.
Я не плакала по дружку.
I wasn't crying over no boyfriend.
Она плакала.
She cried.
Та, которая плакала в туалете.
The crying one from the bathroom.
Я бы плакала.
If it were me, I would cry
Потом я поняла, почему бабушка так плакала.
Then I understood why Grandpa had cried like that.
А помнишь, как ты всегда плакала, когда меня забирали у вас из гостей?
I'm ok. Remember when you used to cry whenever my mother would pick me up from your place?
- Ты любила его. Мы заходили туда, а там скелеты выпрыгивали из гробов ты жутко пугалась, плакала, выскакивала на улицу а потом просилась туда снова.
- Oh, you loved it,... we used to go in there and they have this spooky-ass squeleton pop out of... a coffin and you'd get so scared, you'd cry and you would run out and... then you begged to get back in again.
Ты плакала?
Were you crying?
Я плакала ночами, вспоминая твои руки и глаза...
All these nights I cried thinking about you, your hands, your eyes.
Знаю, что она много плакала перет тем, как заснуть.
I know that a lot of times she's crying herself to sleep.
Кричала, плакала, сказала ему проваливать.
Screamed, cried, told him to fuck off.
Она просто плакала, и я спросил ее : " Лора, что такое?
She's just crying, and I ask her, " Laura, what's, what's - - what's up?
Лора плакала.
Laura - - Laura cried.
И на протяжении всего этого времени ваша мать была в состоянии депрессии и постоянно плакала, да?
And during that whole time, your mother was depressed and... crying constantly, yeah?
Не говори никому, что я плакала над куклами, ОК?
Don't tell anyone I cried over the Barbies, OK?
Ты ведь плакала по-настоящему, а?
You cried for real, too.
Она плакала из-за разрыва со своим парнем, что-то типа того.
She was crying about breaking up With her boyfriend or something.
Она была смелой, хоть и плакала. И никогда не сдавалась, а вы её сожрали.
She was brave, even when she was crying, and she never gave in, and you ate her.
Она была тогда немного огорчена, потому что я видел, что она немного потом плакала.
And she was rather ashamed because she cried a little in the end.
"Я лежала в колыбели и плакала одна" "Когда папа убежал и бросил меня" "Он оставил в сердце моём дыру."
o / ~ I was cryin'in my cradle o / ~ o / ~ When my daddy hopped a train o / ~ o / ~ He left a hole in my heart and filled it up with pain o / ~
"Тридцать лет я плакала из-за тебя." "Но теперь я вижу, что всё это было зря." "Я не помню, чувствовала так себя я когда."
o / ~ For 30 years you made me cry o / ~ o / ~ But now I see you ain't such a bad guy o / ~ o / ~ I haven't felt this good since the Lord knows when o / ~
Плакала.
Crying.
Ты никогда не плакала... в больнице, на похоронах.
You never cried. At the hospital at the funeral.
Мама плакала, а я не могла ей помочь.
And my mom's crying, I can't help her.
Нет, но она плакала...
NO, BUT SHE WAS CRYING.
Она плакала?
Did she cry?
Когда ты сказала ей, что она умрёт, она плакала?
When you told her that she was gonna die, did she cry?
Из-за вас мама плакала.
You made my mom cry.
Я раньше и плакала.
It's just like...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]