Плачу Çeviri İngilizce
3,204 parallel translation
Но так как я плачу, я говорю тебе, что
Okay? But as the money guy, I'm telling you,
Давай. Я плачу.
I'm buying.
- Вообще то, раз я теперь плачу аренду,
- Actually, now that I'm paying rent,
Так что уж прости, что я не плачу из-за твоих чеченских подростков-снайперов.
So you'll forgive me for not weeping for your teenage chechen snipers.
Я плачу.
I'll buy.
Да посмотрите же, я плачу здесь за собственный кофе.
Look at me, I'm paying for my own coffee here.
И я плачу по нему все время.
I cry for him all the time.
Плачу о потерянном мальчике
♪ For the loss of a boy
Да, я притворяюсь, что плачу, чувак.
Yeah, I'm just pretending to pay, dude.
У меня шикарная система. Я плачу по ним сразу же, как достану из почты.
If the end comes on when Rudy finally gets in the game, you just gotta stop and watch.
Знаешь, если я их не вижу, я за них не плачу.
Yo, me not see them, me not pay for them, you know.
- Я не плачу.
I'm not.
Сейчас я уйду, потому что не хочу, чтобы ты видел, как я плачу.
( Chuckles ) I'm gonna go now because I do not want you to see me cry.
А сейчас я плачу.
And now I'm crying.
Я плачу на 13 % больше, чем испанцам, потому что Жак - хороший парень?
We pay Jacques 13 percent more than the Spanish because he's nice!
В общем, я социальный работник, но не плачу над любым делом.
Okay, um, I'm a social worker, but I don't have a bleeding heart.
Я плачу каждый раз, когда злюсь.
I cry every time I get mad.
Как это, я же плачу!
As it is, I'm crying!
Чёрт, за что я тебе плачу?
Hell else am I paying you for?
Плевать на цену, я плачу.
Whatever the price, I'll pay it.
То есть сейчас я плачу За предродовое наблюдение за шлюхой Анжело?
So I'm now paying for prenatal care for Angelo's floozy?
За это я и плачу Трифону.
That is what I pay Tryphon for.
Вы ребята, полностью закрываете сделку я плачу за услугу.
You guys close the deal, and I'll pay the freight.
Я ей плачу.
I pay her.
Это именно то, за что я ему плачу.
This is precisely what I am paying him for.
И так как я не могу выносить его сама, я плачу тебе, чтобы ты была ответственной и воспринимала все серьезно.
And since I can't carry it myself, I'm paying you to be responsible and take it seriously.
Я ему столько плачу, что он должен был перевезти тебя в Бел Эйр.
What I have to pay him, he should move you to Bel Air.
В следующий раз плачу я... напарник.
Next one's on me... partner.
Я сообщу всем своим связным, и вот что... учитывая, сколько я плачу этим людям, если она подастся в гостиницу, агенство проката автомобилей, купит билет на автобус или поезд, я немедленно узнаю об этом херне. Ладно...
I put the word out to all of my contacts, and I'll tell you this- - with what I pay these people, if she walks through a hotel lobby, a car rental agency, a bus, a train station, I'm gonna hear about that shit.
В реальной жизни я плачу каждый день, а когда выхожу на съемочную площадку - ни слезинки!
I cry every day in real life, but then I come onto a set and I can't squeeze tears out!
Не, я от него плачу
Nope, that'll make me cry.
Я плачу по ночам :
I cry into the night,
Ты знаешь, что я плачу 65 штук в год за её учёбу?
A paper she wrote. Did you know that I'm paying 65 grand a year to that school?
Я плачу судебные издержки, алименты, пособие на ребенка,
I'm paying legal fees, alimony, child support...
Так определеннее. Я плачу за услуги. Услуга оказана - на этом все.
I think it's cleaner if I pay someone for a service, and it is a service after all.
За это я тебе такие деньги и плачу.
It's why I pay you the big bucks.
Но иногда, я плачу за это
But occasionally, I pay for it.
Я плачу вам половину сейчас....
Do I pay you half now...
Просто я плачу, когда мне одиноко и незачем жить.
I just cry when I'm lonely and have nothing to live for.
Я плачу.
It's on me.
Зачем я плачу налоги?
Why am I paying taxes?
Я плачу и после секса с парнями.
I... I cry after sex with boys, too.
За что я плачу тебе деньги каждое воскресенье?
What is it I'm paying you for every Sunday?
Хочу сказать, я не очень красивая, когда плачу.
Told you I don't cry pretty.
- Чарли, ты не должна... давай, я плачу.
Charlie, you don't have to... come on, it's on me.
И да, иногда я плачу.
And yes, sometimes I cry.
Я плачу тоже.
I cry, too.
Я плачу постоянно.
I cry all the time.
Я плачу в моей спальне, в моей ванной, В прихожей, в лифте.
I cry in my bedroom, in the bathroom, in the hallway, in the elevator.
Моз, я не плачу за поездку.
Moz, I'm not paying you for the ride.
- И всё-таки я плачу тебе.
And yet I pay you to do it.