Порядочность Çeviri İngilizce
139 parallel translation
Вот видишь - твоя порядочность заразительна. "
"You see - you taught me how to be decent."
... если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
It has something to do with the husband being a gentleman.
Мне остается только один выход, чтобы сохранить порядочность.
Well, there seems only one decent thing for me to do.
Всегда найдётся тот, кто презирает порядочность и человеческую гордость и пытается утянуть тебя за собой
Always one who just has contempt for decency and human dignity and tries to drag you down with them.
Куда Вы дели свою порядочность?
Where's your decency?
В делах я признаю только порядочность.
When it comes to work, I'm honest.
Мои родители подобны сутенерам, только они на панель выставили порядочность.
My parents are honesty procurers.
Но на свете все-таки существуют такие вещи, как честность и порядочность.
But there's such a thing as common honesty and decency.
Я призываю комиссию... призвать любых свидетелей или факты против меня. И если они не смогут... я надеюсь, они будут иметь порядочность, чтобы очистить моё имя... с той публичностью, с которой они облили меня грязью ".
I challenge this committee to produce any witness or evidence against me, and if they do not, I hope they will have the decency to clear my name with the same publicity with which they have besmirched it.
В тебе есть порядочность.
You got the makings of right good stuff in you.
Я полагаюсь на Вашу порядочность, мистер Пуаро.
Well, I'm sure you can be entrusted with its safekeeping, Mr. Poirot.
- На порядочность которого вы могли абсолютно положиться?
On whose discretion you could absolutely rely?
Но и за это время увидел порядочность, честь и достоинство.
But in that time I have seen decency, honour and dignity.
Моя порядочность заключается в том, что я это про себя знаю, поэтому не понесу ему чертеж и не обману тебя.
My ethics are that I know this about myself... so I am not gonna take this in there and screw you over. Mr Sharpstein!
Отлично сработано, мистер Порядочность.
Nice going, Mr. Decent.
Спасибо за вашу порядочность и за то, что добрались сюда.
Thank you for your honesty and for coming all this way.
Иногда мужья сбиваются с пути когда одиночество и порядочность вступают в противоречие.
Sometimes, husbands stray when loneliness and horniness collide, period.
- Прояви порядочность и не ври мне!
- At least have the decency not to lie to me.
Мой дед говорил, что порядочность человека можно определить по тому, как он относится к другим.
You can measure the dignity of someone by how they see dignity in others.
Джек, речь идет про обычную порядочность и уважение.
Jack, try common decency and respect.
Я должна напоминать вам о том, что на мне лежит ответственность за порядочность в действиях всего бюро Спецкорпуса?
Need I remind you that I am responsible for the integrity of this entire bureau?
Который потребовал от нас не соглашаться ни на что меньшее в нас самих, нежели достоинство и порядочность.
WHO'S DEMANDED WE ACCEPT NOTHING LESS OF OURSELVES
Порядочность - дефект кретинов.
Fairness is the vice of cretins.
Но у неё останется еще достаточно порядочности, чтобы верить в такую же порядочность в тебе.
But they still have the decency to see the decency in you.
Я чуть было не сказала "порядочность". Но не волнуйтесь, я вернулась.
I almost said "decency." But don't worry, I'm back.
Порядочность уже никто не ценит!
Nobody appreciates decency!
... Я хотел придумать историю, которая бы показала качества, которые вы, безусловно цените : ... порядочность, трудолюбие, командный дух.
And I wanted to come up with a story that would demonstrate qualities that I'm sure you all admire here, like earnestness or diligence.
И... и Джен, фантастический работник и сама порядочность.
And... and Jan is a fantastic executive and has all the integrity in the world.
- Ты потерял порядочность и справедливость.
- You lost fair and square.
Порядочность не имеет цены.
You can't put a price on integrity.
Где ваша порядочность, ваше сострадание?
Where's your decency, your compassion?
Я ценю семью, мораль, порядочность.
I value family, morals, clean living.
Конкурс "Мисс Красота и Порядочность".
The Miss Beauty and Integrity contest.
Я бы хотела поговорить с вами о вашем участии в конкурсе "Мисс Красота и Порядочность".
I would like to talk to you about your inclusion in the Miss Beauty and Integrity.
Она сказала много разумного насчет того, кому судить чью порядочность, что, к сожаленью говоря, делает ее несомненным аутсайдером.
She talked a lot of sense about who should be judging whose integrity, which, sad to say, makes her a very long shot indeed.
ПОРЯДОЧНОСТЬ!
AUDIENCE : Integrity!
- ПОРЯДОЧНОСТЬ!
AUDIENCE : Integrity!
Мисс Красота и Порядочность 2009 которой достается приз в размере 5000 пула,
Miss Beauty and Integrity 2009... AUDIENCE : Ooh!
Её знали как саму честность и порядочность.
She was known to be everything that is decent and true.
Никто не видел, потому что я не хотел "вмазываться" перед толпой тинейджеровю Чтож, ваша врожденная порядочность впечатляет
Nobody saw me because I didn't want to spark up a pipe in front of a bunch of teenagers.
Ты подвергла опасности мою порядочность, поставив меня в безвыходную ситуацию, чтобы сохранить свое достоинство.
You jeopardise my integrity, place me in an impossible situation to save face.
Думаешь меня волнует твоя порядочность?
What do I care about your integrity?
Как можно, сохраняя порядочность, так поступать?
So how can you, in decency, behave that way?
Хотя, готова поспорить - у вас есть жена которая достаточно глупа, чтобы верить в вашу исключительную порядочность. Исключительную!
Even though I bet you have a wife who is actually stupid enough to believe that you're the one guy with integrity.
По крайней мере проявите порядочность и выслушайте меня.
At least have the common decency to hear me out.
А затем изобразил порядочность : и она им понравилась.
He's sorry someone got hurt, But more people will taste their ham now And they'll love it.
- Порядочность.
Totally honest.
Где, вообще, ваша порядочность?
Wait a minute.
Где твоя порядочность?
You're my friend. Where are your ethics?
Но надо сохранять порядочность.
But they have to behave themselves all the same.
Существует ли еще порядочность?
ls there no decency?
порядок 1888
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядочный человек 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочно 27
порядке 42
порядок в зале суда 24
порядочный человек 24
порядка 49
порядок в суде 16
порядочный 24
порядочно 27