Преданная Çeviri İngilizce
155 parallel translation
Преданная молодая женщина даёт мужчине иллюзию молодости.
I think a devoted young girl gives a man the illusion that youth is still his.
У меня дома преданная, верная жена.
I have a devoted, trusting wife at home.
Oна такая добрая, преданная. Oна тебя очень любит.
Maria's very nice, and she's so fond of you.
Преданная, чуткая, компетентная, в течение дня обо всем заботится, а вечером идет домой.
And at night, she goes home, to her home.
Очень преданная и храбрая.
Very devoted and brave.
Я ничто иное, как твоя преданная девушка... пятница, по имени Брайди Джеймс. Звоню тебе, чтобы разбудить сегодня, в среду 23 числа
I'm nothing less than your faithful girl Friday, Bridey James, here with your wake-up call of today, which is Wednesday the 23rd.
Я оставалась дома, веселая, преданная, теплая
I stayed at home, cheerful, loyal, warm.
преданная..
Stamped.
Вы не только хорошая актриса, но и преданная дочь, мадемуазель Оглендер.
You are a good actress and a loyal daughter, Mademoiselle Oglander.
Потому что увидели, что у него есть милая преданная жена?
Because he has a sweet wife... devoted to him?
Из-за преданности. Она преданная.
Loyalty... she was loyal.
- Преданная,... ее душа не знает покоя.
Betrayed her soul cannot rest.
Они пришли вас поддержать, шеф... ваша преданная команда.
They've come to cheer you on, Chief... your loyal team.
Осторожно с ней, эта сука преданная голлистка.
Watch out for her, she's a bitch, a real Gaullist.
когда женщина хочет родить ребёнка от женатого мужчины. Или преданная подруга ждёт своего пожизненно заключённого возлюбленного.
Like a woman wanting the child of the married man she's having an affair with or the loyal woman waiting for the man who's been convicted for life
"Бесконечно преданная своей работе, она не льстит тонкостям моды."
"A timeless raw lust to her work " that doesn't kowtow to vogue niceties.
Может, тогда мы сможем понять, почему эта довольно романтичная женщина, несомненно преданная идеям коммунизма, боготворящая Фреда Астера, но не его родину, почему она лгала, прикрываясь вашим именем, внушая окружающим, что деньги она тратит
romantic, certainly communistic, woman who worships Fred Astaire but not his country, why she might've lied... and misused your name... to make us think all her money was spent on a poor father and not on her own vanity.
Мистер Тудески, я - ваша преданная поклонница.
Mr. Tudeski, you don't understand.
А как же они, ты же сказал, что они счастливая преданная пара.
WHAT ABOUT THEM? YOU SAID THEY WERE A HAPPILY COMMITTED COUPLE.
А моя дорогая и преданная партнёрша просто слишком бурно реагирует и сводит меня с ума.
IT'S JUST, MY DARLING, DEVOTED PARTNER IS SIMPLY OVERREACTING AND DRIVING ME NUTS!
Её охраняет преданная банда наёмных головорезов, главарем которой является этот человек, Скад.
She's protected by a loyal band of mercenaries, led by this man Scud.
В то время, как молодая женщина из церкви отчаянно преданная людям, которых любит, приносит свое тело в жертву пыткам,
While the young woman met in the church falls into a desperate situation because people who lost. Employee who is it tortured with a knife.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
She is loving, and devoted and caring.
Я ваша преданная почитательница.
I'm a huge fan.
Друзья мои, любители... поэтов и других жалких представителей мира сего... Наш друг Руй и ваша преданная подруга,
the lady who filled your stomachs this evening have two pieces of news.
Мне нужна ласковая, привлекательная, преданная и простая.
I want someone who is... sweet... pretty... loving... and simple.
Останься. Преданная Вам, Это напоминание о том, что в Верхнем Ист-Сайде,
Stay. but for yours truly, it's aeminder that on the upper east side, everything old can be new again.
Да, они преданная пара.
Yes, I understand they're quite the devoted couple.
Вы - чудесная женщина, преданная служанка, гордость вашей нации.
I notice you didn't get the red sweater. She probably left it in another bedroom.
Ты будешь лизать его задницу только для того... чтобы показать, насколько ты преданная сучка.
You'll throw boss a reach-around, show him you're a good bitch.
Или, возможно, я - преданная тебе девушка, и я звоню тебе прямо сейчас.
Or maybe I'm a devoted girlfriend and I'm calling you right now.
Вам очень повезло, что у вас такая преданная вторая половинка.
You're very lucky to have such a devoted partner.
- Моя преданная спутница.
- My faithful companion.
Вот бы и у Кларка была такая преданная любимая.
I want Clark to have that kind of loyalty in his life.
Я принял это, потому что она преданная и носит блестящие ремни, а я напоминаю молодого Харисона Форда.
I assumed because she's loyal, wears shiny belts and I resemble a young Harrison Ford.
Она была прекрасная супруга, преданная мать.
She was a wonderful wife, a devoted mother.
Преданная тебе царица будет плакать до нашей следующей встречи.
Your vassal queen shall weep till she sees you again.
Томас, она в отчаянном положении... покинутая и преданная.
Thomas, she is in a most wretched way... abandoned and betrayed.
Я по-настоящему преданная королю жена!
- I am the King's true wedded wife!
Она очень преданная.
She's very loyal,
Ваша преданная дочь, Элизабет. "
Your affectionate daughter, Elizabeth. "
Она твоя самая преданная поклонница
She's your # 1 fan.
Она преданная работе, очень трудолюбивая.
She's dedicated, she's hard working.
Гым Чан Ди, ты ведь очень преданная?
Geum Jan Di, aren't you all about loyalty?
Моя навеки преданная.
My ever faithful.
Это очень преданная собака.
That's a very loyal dog.
Будьте добры, представьте, что вы – преданная шотландская жена, которая добилась осовобождения мужа-якобита.
If you could kindly imagine that you are a loyal Highland wife, who has secured the release of her Jacobite husband.
Эта преданная шотландская жена?
This loyal Highland wife?
Как насчёт "преданная жена"?
How about "devoted wife"?
Здесь, в тридцати метрах, под пологом листвы, ещё одна преданная мать делает всё, чтобы её потомство сумело начать свой жизненный путь.
Here, 30 metres beneath the Costa Rican forest canopy, another dedicated mother ensures that her young also have the best possible start in life.
Вы Адисешан, а я Ваша преданная собака! Я буду Вашим рабом до конца своих дней!
You show that in action, notjust in words.
предатель 667
предательство 167
преданный 32
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24
предательства 23
предательство 167
преданный 32
предал 20
предатели 112
преданность 115
предал меня 20
предательница 89
предателя 24
предательства 23