English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Предположение

Предположение Çeviri İngilizce

1,244 parallel translation
Он знал, что я увидел что-то на снимке, поэтому он решил, что там должно что-то быть и высказал предположение наугад.
He knew that I saw something on the MRI so he figured there must be something there and took a guess.
Нет. Но по тому, как ты это сказала, я могу сделать одно очень достоверное предположение.
No, but from the way you told it, I can make a pretty smart guess.
В Войне за Независимость США... Неплохое предположение!
American War of Independence.
- Это предположение? - Да, но похожее на правду.
- Aye, but it makes sense.
- Какое твоё предположение?
- What are you suggesting?
У меня есть предположение.
I have a theorу.
Первым - предположение это заканчивается полученное на животных применимы к человечеству.
The first is the assumption that results obtained on animals are applicable to mankind.
Тело известной писательницы Анны Риверс вчера вечером было обнаружено охранником, совершавшим обход... У 16-го пирса в трёх милях от места, где была найдена машина писательницы. Таким образом, предположение полиции о том, что миссис Риверс утонула, полностью подтвердилось.
'The body of internationally renowned author Anna Rivers'was discovered last night by a security guard making a routine visit...''... to the disused pier 16, three miles upriver'from where her car was found abandoned'five weeks ago on Argyle Avenue.
Во второй части шутки, также известной как "добивка" ( конец )... вы... будете ошеломлены, и вы поймёте, что первоначальное предположение, оказалось неверным.
Sort of, toastschmoast won't do all that. But if you could all just wish us luck, Heck and I would appreciate it very much. All ready?
Это только предположение.
- No, it's a possibility only. - No, it's all right.
Моё предположение?
My best guess?
С каких пор мы стали партнёрами. Извини за предположение.
I apologise for the assumption.
У меня есть обоснованное предположение о совершаемом преступлении, мне не нужен ордер.
Destruction of evidence pertinent to a federal investigation.
Пусть это будет чистое предположение.
You gotta admit, it's a neat theory.
Предположение.
Just a hunch.
Немного смелое предположение.
A bit of a long shot.
- Только предположение.
- Just a suggestion.
У них даже есть нелепое предположение, что Уоррен Кемп причастен к этому.
Yeah. They even have this crazy theory that Warren Kemp's involved.
Хорошее предположение.
- Good guess.
Ну да, вообще-то довольно хорошее предположение.
Oh, yes, they could be actually, that's a very good name.
После того как Джеймисон был убит, теперь есть предположение, что кто бы не стоял за вирусом Миранды, он целится этим заряженным ружьём опять прямо в нас.
Ever since Jamieson was found murdered, now there's this thought that whoever's behind the Miranda virus he's pointing a loaded gun right at us again.
Просто предположение.
Just a hunch.
Я просто высказывал предположение, которое основывается на...
I simply put forward the possibility, that based on the knowledge that...
Возможно, хотя,... ну, вы знаете, только то, что первоначально вы считали это было картой, не делает ваше исходное предположение плохим или неправильным.
Possibly, although,... well, you know, just because you originally thought it was a map doesn't make your initial assumption bad or incorrect.
Мое предположение о ее связи с Рейфами.
My guess would be the Wraith.
Есть предположение, что источник питания оружия нельзя контролировать ни на каком уровне энергии.
We have reason to believe that the weapon's power source, may not be controllable at any power level.
Предположение о наличии некоторой неловкости после секса оказалось верным.
Already took the possibility of postcoital awkwardness into account.
Попробую сделать дикое предположение насчёт "почему".
I'll take a wild guess about why.
Логичное предположение.
That's a reasonable assumption.
Кажется, мое предположение оказалось верным.
Looks like there's something.
Можно, я выскажу вслух одно предположение? Вы используете свиное сало?
And, you know, call me crazy but am I tasting rendered lards of pork belly here?
Сомневаюсь, хотя смелое предположение.
Nice try though.
И есть предположение, что процессы в мозге, связанные с сознанием, проецируют события назад во времени.
And there's some suggestion that processes in the brain... related to consciousness project backwards in time.
Наверное, проще быть уверенным в себе, когда есть Хаус, который всегда может отклонить твоё предположение.
I guess it's safe to be confident when House is there to overrule you.
У меня предположение, что это саботаж, и большая группа людей прячется в пещерах под видом какого-то монстра
Suppose there is sabotage going on and a large group hiding in the caves have faked up some kind of monster.
Это только предположение.
That's just an assumption.
Это дикое предположение, я знаю.
A physical illness.
И если допустить, что это безумное предположение верно : если мы станем его оперировать, мы убьём его.
Assuming that crazy assumption is correct, if we operate on him, we'll kill him.
У меня возникло дикое предположение, что Пити искал Вас.
I'm gonna take a wild guess and say that petey was looking for you
Могу сделать дикое предположение.
- I'll take a wild guess.
Не спешите делать такое предположение, доктор Макнамара.
Well, don't be so quick to make that assumption, Dr. McNamara.
Может наше основное предположение неверно, и у них два разных заболевания.
Maybe we got our basic assumption wrong and it's two different diseases.
Окей, это моё предположение.
OK, I'll help.
Профессор, у меня есть дикое предположение, которое может помочь вам спастись.
Professor, it's a wild stab in the dark, but I might just have found you a way out.
Справедливое предположение.
It's a fair assumption.
Только это не предположение, это реальность!
Except this isn't a hypothetical, this is actually happening!
- Рак - смелое предположение.
– Cancer's a long shot. Because metastatic tumors don't explain the abnormal MRI, kidney damage, cotton mouth, double vision? Why?
Первая история заставляет людей делать о чём-то предположение.
But Heck and I were mates and then lovers.
Предположение, которое люди сделали про историю с укусом змеи в этой шутке было таково, что вас кусает змея.
And it's been smooth all the way.
Хорошо, эта программа предложит нам статистическую возможность для каждого места, но по сути это просто предположение компьютера.
No.
У меня есть предположение, что оно появляется из кокоса.
( Laughter ) I'd have thought it would've come from a coconut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]