Пройти Çeviri İngilizce
10,691 parallel translation
Большинство клиентов должны пройти через собеседование множество раз перед тем, как получить работу.
Most clients have to interview multiple times before getting a job.
И я не уверен, что кто-либо, если только им не прошлось пройти через это, может... может на самом деле понять, насколько... опустошающей является эта потеря.
And I'm not sure anyone, unless they have gone through it, can... can... can truly understand how... profound that loss is.
Только надо преодолеть 17-метровый забор с колючей проволокой, пройти мимо 8 снайперов и зайти в лагерь, полный самых опасных преступников в СССР.
Yeah, once you've scaled a 50-foot fence topped with razor wire, gotten past eight sharpshooters, and entered a gulag full of the most dangerous criminals in the U.S.S.R.
Может, это этап в жизни, через который надо пройти.
I mean, maybe this is a phase that he's going through.
Мы должны пройти наш путь с самым мощным оружием, которое сможем достать, и его должно быть много.
Now we gotta line our path with the most powerful fire we can get our hands on, and lots of it.
Вы можете пройти медицинскую практику в инфекционном отделении.
To this you can add residency at the Department of Infectious Diseases.
Мы не сможем пройти через барьер из рябинового пепла.
We can't get past the Mountain Ash barrier.
Если хочешь вытащить Лидию из Эйкена, тебе нужно как-то пройти сквозь пепел рябины.
If you're planning to break Lydia out of Eichen House, you still need to get past the Mountain Ash.
Мы можем через неё пройти.
We can make it through.
Четыре фазы – забраться в Эйкен, пройти в закрытый блок, забрать Лидию, выйти.
There's four steps. We get into Eichen, we get into the Closed Unit, get Lydia, get out.
– Как пройти через пепел рябины?
- How do we get through the mountain ash?
Нам не пройти через пепел рябины.
We can't get past the mountain ash.
Тебе не пройти пепел горной рябины.
You won't be able to get past the mountain ash.
Всё ещё надеешься пройти через это, никого не убив?
You still think you're gonna get through all this without killing anyone?
Или можешь просто пройти.
Or you can just walk through it.
Если они могут использовать молнии, чтобы пройти через пепел рябины...
If they can use lightning to get past the mountain ash...
Чтобы войти сюда, им нужно будет пройти через нас.
Before they get in here, they got to go through us.
Я не знаю, через что тебе пришлось пройти или на что это похоже, но чем дольше ты в ловушке, тем больше утрачивается твоя человечность.
I don't know what you've just been through or what it's like in that thing, but the longer that you are trapped, the more your humanity gets stripped away.
Когда я был там, я едва ли мог вспомнить, кто я, затем я получал видения и тесты, но худшая часть ада - это не пройти через всё.
When I was in there, I could barely remember who I was, and then I was hit with visions and tests, but the worst part of hell isn't what you're going through.
Никто не сможет пройти сквозь нее, ни живой, не мертвый
Nothing living or dead can pass through.
Я должна работать, чтобы успеть пройти программу, и они хотят, чтобы я начала заниматься со своими ребятами завтра, так что...
I have work to catch up on and they want me to start taking over my classes tomorrow, so...
Разреши мне пройти к моей машине.
- Let me go get my car.
Могу я убедить Вас пройти со мной в монтажную?
Can I prevail on you to accompany me to the cutting room?
Нашим главным героиням нужно пройти на фотосессию, надеюсь, остальные получат удовольствие от просмотра фильма.
Our leading ladies are required for their photocall but I do hope the rest of you enjoy the movie.
Я хотела сама пройти под венец в день свадьбы.
I wanted to be able to walk down the aisle on our wedding day.
Ты достоин пройти.
You are worthy to pass.
Этот квест может пройти лишь тот, кому боги даровали право.
The quest to find it requires one who has been granted passage by the Gods.
В идеальном мире он сработает вовремя, чтобы ты могла пройти к алтарю, но так как это новейшая разработка, ничего не могу обещать.
In a perfect world, it will work in time for you to walk down the aisle, I mean, but it's pretty cutting edge, so I can't promise anything.
Единственный выход их этих туннелей, это тот, через который вы пришли, что означает необходимость пройти через меня.
The only way out of these tunnels is back the way you came, which means going through me.
Кёртис, сможешь демобилизовать достаточно пчёл, чтобы мы сумели пройти?
Curtis, can you immobilize enough bees to give us a way in?
Что единственный путь - пройти через все это?
That the only way out is through?
О, это было бы здорово, милый, но согласно закону, как секс-преступник, ты должен пройти курс реабилитации.
Oh, I wish you could, sweetie, but the law says that, as a sex offender, you have to complete a rehabilitation course.
Почему бы вам не пройти в наш офис?
Why don't you step into our office?
Теперь мы можем пройти процедуру вместе.
And now we can go through it together.
Просто дашь мне пройти?
You letting me walk by?
Должно пройти без проблем.
This should be easy.
И каждый, кто захочет узнать нас, должен будет понять, как пройти через эту дверь.
And anyone who wants to know us has to find out how to get through that door.
Эм, да, она... ей лучше и лучше с каждым днем, но, знаешь, еще через многое нужно пройти.
- Um, yeah, she... she's better and better every day, but, you know, still has a long ways to go.
И я молился, чтобы пройти испытания, как и его сын.
And I prayed to undergo trials like his son.
Ничто из образов креста, святых или четок не могло пройти.
Nothing bearing the images of the cross, the saint or rosary could pass.
- Придётся через это пройти, братан.
Go for it, bro. I can't breathe!
Вы должны выслушать меня, потому что я понимаю через что вам приходится пройти.
You're gonna have to hear me out, because I understand what you're going through.
Ты не заметил через что ей пришлось пройти, чтобы спасти твою задницу?
Did you see what she went through to save your ass?
Вы можете пройти с офицером.
You can go with the officer.
Они помогут тебе пройти через это.
These will guide you through it.
Ничто не может пройти через защиту.
Nothing can get through the wards.
Я нуждаюсь в тебе, чтобы пройти через это.
I need you to help me through this.
Может, мне стоит уйти к ним наверх, если, конечно, пройду мимо нашей вооруженной охраны.
Maybe I should just move up there, if I can get past our armed guard.
Я вызвался, чтобы уйти от своего напарника, который не ведет себя, как мой напарник с тех пор, как Вы кормите его головушку сказками про "спасение мира".
I volunteered to get away from my partner, who hasn't been acting like my partner ever since you fed his head with fairy tales about saving the world.
Пройти сквозь стену?
Phase his way out?
Слушай, если ты не собираешься сделать что-то с этим, боюсь, ты не оставляешь мне выбора, пойти с тем к ним, что я знаю, которое, учитывая вещи, что я знаю про день, когда ты ушел,
Look, if you're not gonna do anything about this, I'm afraid you've left me no choice but to go to them with what I know, which, given the things I know about the day you left, it's pretty damning.