Профессионалы Çeviri İngilizce
593 parallel translation
ѕотому что мы профессионалы, а не дилетанты.
Because we're professionals and not amateurs.
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
But, well, they, you know, they can't stay the course like a professional.
В деле Белотье работали профессионалы. Нет, нет, джентльмены,
And if I'm any judge, Belletier's was the work of bigtime professionals.
Там все танцоры - профессионалы.
Dancers are all professionals.
В профессионалы.
I could have been a contender.
- Они не профессионалы.
- They weren't professionals.
Профессионалы должны поддерживать свою репутацию.
They're pros. They can't afford to weasel out on a deal.
Они же профессионалы.
They look very efficient.
Профессионалы никогда бы не выбрали это место и это время.
Professionals would never have picked this place and this time.
Профессионалы, нечего говорить.
Yes, they were real professionals. You trusted them right away.
Мы же профессионалы. И должны держаться вместе.
Hey, we professionals should stick together.
Ну, я хорошо знаю, как надо убивать. Их убивают профессионалы.
I happen to know a great deal about the business of killing and they've been killed by experts.
Женщины-профессионалы и правда проявляют излишнюю заботу.
Women professionals do tend to overcompensate.
Само собой, мы профессионалы и принимаем любой вызов, который встаёт на нашем пути.
Of course, we're professionals and accept any challenge that comes our way.
Этот ящик с инструментами был заперт на кодовый замок, но вы сумели его открыть, как профессионалы.
That toolbox was locked with a combination lock, and you opened it like a real pro.
Мы профессионалы!
Some professionals, we are!
- По-крайне мере они профессионалы.
Well, at least it shows they're keen.
Как и все серьёзные профессионалы.
Like all serious professionals.
Мои люди - профессионалы с опытом ведения партизанских войн.
My men are professionals, experienced in guerrilla warfare.
Тарон и Вейбер - это другое, они профессионалы.
It's different for Taron and Vaber, they're professionals.
Нам нужны профессионалы, организаторы, инженеры, способные решать сложные промышленные проблемы... и способные реализовать самые амбициозные и даже рискованные планы нашего времени.
We need competent people, organizers, technicians, who're able to solve the problems of industrial society... not scatterbrains who spout nonsense... and very dangerous ideas.
" Работали профессионалы.
It was work of professionals.
Профессионалы доводят себя волнениями до могилы.
Professional men worry themselves to death.
Цќставь повторные дубли. ќни не дети. ¬ се как один, профессионалы.
Forget about jitters, these aren't kids, but real professionals,
Как настоящие профессионалы.
Like the professionals, man!
Вряд ли они профессионалы.
They cannot be professionals.
- А профессионалы что, не люди?
- You mean hoods aren't?
Мы профессионалы и должны быть безупречны
We should make sure for everything as the killer like us
Почти все остальные парни, они - профессионалы.
Nearly all those other chaps, they're professionals.
Сегодня с нами профессионалы : двукратный чемпион
The experts here tonight are the Champion of two successive years
Мы просто рыбаки, которые изо дня в день пользуются льготными кредитами Раванузо, ремесленники, подрядчики у липового общества по охране общественных зданий, дверей, автострад, чиновники и профессионалы с умопомрачительным заработком.
There are fishermen, front men who've turned into developers with Ravanusa's low interest credit. Bogus companies awarded contracts for public buildings, ports, tollways... Officials and professionals making a fortune!
Некоторые утверждают что это что профессионалы, кто решит любую проблему в Нью-Йорке, сами и являются источником этой проблемы.
Some maintain that these professional paranormal eliminators in New York are the cause of it all.
Надеюсь, мы еще поговорим, как профессионалы.
Maybe we will have a chance to talk again on a professional level
Мы оба профессионалы.
We are both professionals.
- Имитация... И австрийские братья сидели вон там, у дверей. Профессионалы-канатоходцы.
And the Austrian brothers sat by the door - high-wire professionals.
Это были настоящие профессионалы.
They are professional.
Мы же оба профессионалы.
We're both professionals.
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы.
Only professionals go to this much trouble.
- Профессионалы в чём?
- Professional at what?
- Эти парни профессионалы.
- These guys are pros. - So are you.
- Женщины. Ну, они что-то вроде, профессионалы своего дела из прежних времен, а.
Well, they're like, uh, real working pros... you know, from the time before.
Ќо нам ведь надо больше. ¬ едь мы же профессионалы, так?
But there's got to be more. I mean, we're pros, right?
Мы должны вести себя как профессионалы!
We're supposed to be professionals!
Не волнуйся, эти люди профессионалы.
Don't worry. They're professionals.
- Не бойся, у меня знакомые профессионалы.
I know technical people.
Ёти реб € та - профессионалы.
That's no problem. These guys, they're real pros.
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
You if Ge reporter, you will know that is a Center reporter is cannot with violate conscience
Они профессионалы.
They're professionals.
Вы же профессионалы.
Anyhow, i know you're both professionals.
Пусть обо всём позаботятся профессионалы.
They'll take care of it.
- Мы профессионалы.
We're professional people.