Профессионалы Çeviri Türkçe
452 parallel translation
Конечно, такая ситуация искушает дилетантов, но они, сами понимаете, не умеют рулить так, как профессионалы.
Elbette ki böylesine bir durum amatörleri özendirmekte. Ancak profesyoneller kadar başarılı olamadıklarını siz de bilirsiniz.
В профессионалы.
Mücadeleci olabilirdim.
Профессионалы должны поддерживать свою репутацию.
Bu adamlar profesyonel.
Они же профессионалы.
İşlerini biliyor gibiler.
Мы же профессионалы. И должны держаться вместе.
Hey, biz meslektaşlar birlikte olmalıyız.
Женщины-профессионалы и правда проявляют излишнюю заботу.
Bayan profesyoneller genelde acısını fazlasıyla çıkarırlar.
Этот ящик с инструментами был заперт на кодовый замок, но вы сумели его открыть, как профессионалы.
O araç kutusu kombine bir kilitle kapatılmıştı ve sen açtın.
Мои люди - профессионалы с опытом ведения партизанских войн.
Askerlerim işlerinde profesyoneldir, gerilla savaşında da deneyimlidirler.
Ты соревновался с профессионалами. Почти все остальные парни, они - профессионалы.
Çocukların neredeyse tamamı profesyoneller.
Некоторые утверждают что это что профессионалы, кто решит любую проблему в Нью-Йорке, сами и являются источником этой проблемы.
Bazıları bütün olayların sebebinin Hayalet Avcıları olduğunu savunuyor.
Они профессионалы.
Onlar profesyonel, Vincent.
Надеюсь, мы еще поговорим, как профессионалы.
Belki bir gün, profesyonel seviyede konuşma imkanımız olur.
Мы оба профессионалы.
İkimizde profesyoneliz.
И австрийские братья сидели вон там, у дверей. Профессионалы-канатоходцы.
Ve Avusturyalı kardeşler de kapının orada oturdular.
Профессионалы
Profesyoneller
Почему? Мы же оба профессионалы.
İkimiz de profesyoneliz.
Единственные люди, которые возьмутся за такое - профессионалы.
Bu tür tehlikeye ancak profesyoneller girer.
- Профессионалы в чём?
- Ne konuda profesyonel?
- Эти парни профессионалы.
- Bu adamlar profesyonel. - Sen de öylesin.
Пусть обо всём позаботятся профессионалы.
Onunla ilginecekler işte.
Ќо нам ведь надо больше. ¬ едь мы же профессионалы, так?
Ama daha fazlası olmalı. Biz profesyoneliz, değil mi?
Мы должны вести себя как профессионалы!
Profesyonelce davranmamız gerekiyor!
За такое короткое время... Сразу видно - профессионалы!
Bu kadar kısa sürede, profesyoneller bile böyle çalamazdı.
Пусть этим займутся профессионалы.
- Biz profesyonel değiliz. - Howard. Bir çözüm bulmalıyız.
Теперь так работаю профессионалы?
Profesyonellerin tarzı bu mudur?
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
Bir gazeteci olarak ayrımcılık yapamazsın.
- Мы профессионалы. - Не то чтобы я специалист по убийствам.
- Biz saygın insanlarız.
Они же профессионалы...
Profesyonel avukatlar var ve- -
Министр Торан, эти люди - - профессионалы. Извините за мои бюрократические придирки, майор но мы рассчитываем на энергию Джерадо чтобы обогреть сотни тысяч баджорских домов этой зимой.
Benim sürekli şikayet etmemi bağışlayın, ama bir kaç yüz bin Bajorya evini ısıtmak için Jeraddo'ya ihtiyacımız var.
Спасибо Марта, но пусть этим занимаются профессионалы.
Teşekkürler Martha, ama bunu profesyonellere bırakmalıyız.
Расследование должны провести профессионалы.
Soruşturmanın doğru bir şekilde yürütülmesi için her şeyi yapmalıyız.
Знаете, они просто профессионалы
Bu insanlar profesyonel.
Ими можно восхищаться или презирать, но они профессионалы своего дела.
Amaçlarını ister savun ister savunma onların etkinliğine hayran kalmamak elde değil.
Мои клиенты - - профессионалы.
Müşterilerim profesyonel ;
Эти парни профессионалы.
Hey, o askerlere güvenin. | Onlar en iyisidirler.
Эти люди - профессионалы.
Bu adamlar profesyoneldir.
Профессионалы не совершают ошибок.
Bu hatayı yapan profesyonel değildi.
Будем вести себя, как профессионалы.
Ping! Profesyoneller gibi davranalım. Hepsi bu.
Войдём как профессионалы. Как Чарльз Бронсон. И мы не остановимся, пока не услышим крики.
İçeriye profesyoneller gibi, Charles Bronson gibi gireceğiz ve çığlıklar başlayana dek durmayacağız.
Смотри, как делают профессионалы.
Profesyoneller nasıl yapar, göstereyim.
Вы же профессионалы.
Profesyonel olmalısınız.
Вы настоящие профессионалы!
Hepiniz harika iş başardınız!
Мама, со мной работают профессионалы.
Anne, ben şu an bu işin uzmanlarının elindeyim.
Они предложили мне $ 200,000 за переход в профессионалы.
Pro olabilmem için bana $ 200,000 önerdiler.
Эти ребята профессионалы, им хватит 5, 6 минут.
Eğer bu adamlar iyiyse, ki buna şüphem yok, böyle bir yerde... 5-6 dakikada seni bulacaklardır.
Этим делом занимаются профессионалы.
Şimdi işi, profesyonellerin eline bırakma zamanı.
Они профессионалы.
Profesyoneller.
- Вы все поете как профессионалы?
Hep böyle profesyoneller gibi mi şarkı söylersiniz?
В деле Белотье работали профессионалы.
Ve her ne kadar anlamasam da...
Не волнуйся, эти люди профессионалы.
Hepsi profesyonel.
Ёти реб € та - профессионалы.
Pekala. On dakika.