Прощание Çeviri İngilizce
859 parallel translation
" строим сестре прощание, которое она никогда не забудет.
Let's give Sister a farewell she'll never forget.
Поцелуй меня на прощание
Give me a kiss then
Какое же это могло быть прощание.
What a leave-taking that would be.
И какое же это будет прощание.
And what a farewell this one will be.
Какое прощание.
What a farewell.
Прощание с Иокогамой
Farewell to Yokohama
Что ни говори, прощание дается каждый раз слишком мучительно.
It makes going back just a bit too thick somehow.
Я пришёл, чтоб извиниться. И пропеты на прощание.
I've come to apologize and say good-bye with a tune.
Поцелуешь меня на прощание, дорогая?
Want to kiss me goodbye, darling?
- Ты меня не поцелуешь на прощание?
- Aren't you gonna kiss me goodbye?
Следовательно, это прощание.
SO THIS IS GOOD-BYE.
Не поцелуете меня на прощание?
Won't you kiss me goodbye?
Это своего рода прощание.
A sort of farewell.
Нужен оркестр на прощание?
What more do you want? - Do you want a brass band?
Человечек сказал Дурачку на прощание :
The little man said goodbye to Dummling and then said,
На прощание он дал мне два гульдена и сказал нежно :
For parting he gave me two florins and he said to me so tenderly
Малышка, не грусти, прощание всегда приносит боль.
My love, don't be sad even though parting hurts.
- На прощание?
- A souvenir?
- Звучит как прощание.
- That sounds like a permanent goodbye.
Он сказал, чтобы ты бежала отсюда, если хочешь поцеловать его на прощание, пока он не пересёк границу.
He says you got to hightail it out of here... if you want to kiss him good-bye... before he beats it across the border.
Каждое утро ты покидаешь свой маленький домик, Ты будешь иметь шикарный дипломат полный контрактов и музыки, и Фенелла с верхнего этажа будет махать тебе на прощание.
Every morning you leave the little house, you'll have an attaché case full of contracts and music, and Fenella will be upstairs waving good-bye to you.
Ты должен жениться на Фенелле и быть очень счастливым и жить в маленьком уютном доме, и каждое утро когда ты уходишь на работу, Ты покидаешь свой маленький домик, ты будешь иметь шикарный дипломат полный контрактов и музыки, и Фенелла с верхнего этажа будет махать тебе на прощание.
You must marry Fenella and be very happy and live in a little warm house, and every morning when you go to work, you will leave your little house, and you will have an attaché case full of music and contracts,
Время для чувств, поцелуемся на прощание.
It is not moment of sentimentalities, a kiss.
Тогда поцелуй меня на прощание, Барт.
You better kiss me goodbye, Bart.
Сигаретку хоть дай! На прощание. Нет, все вышли.
You at least got a farewell cigarette?
Просто на прощание.
Just good night.
И твое прощание.
Or your dismissal
Взгляни на него на прощание.
Take a good look at him.
Это наш подарок на прощание.
It's our going-away present.
- Ѕлагодарю. — лушайте, мы ведь больше не увидимс €, давайте выпьем на прощание.
Look here, since we may not see each other again... why don't we have a little farewell drink together?
Но ты не разрешишь мне... поцеловать тебя на прощание?
But if you'd give your permission that it'd be all right I'd like to kiss you goodbye.
Могу я поцеловать тебя на прощание?
May I kiss you goodbye?
Это такое запоздалое прощание.
An ex-maid's farewell...
А теперь, могу ли я сказать вам несколько слов на прощание, сэр?
And now.... I wonder if I might have a few words of parting with you, sir?
Ты не поцелуешь меня на прощание?
Won't you kiss me good-bye?
- Позволь я угощу тебя ужином на прощание. - Будет смешно, если я пойду в таком виде.
Oh, that would be fun, as long as it's someplace I can go like this.
И хочу дать тебе совет на прощание!
Let me give you some advice.
Он помахал мне рукой на прощание.
- He actually waved good-bye to me.
Твою неповторимую манеру раздвигать пальцы, когда ты протягиваешь руку на прощание.
The special way you spread them when saying good-bye.
Нам было хорошо, мы были счастливы, а потом ты чмокнула меня на прощание и сбежала с ним, и я почувствовал себя никем, Роза!
We were nice, we were happy, then you give me a kiss and run off with him and you make me feel like nothing, Rose!
Строгого порядка, по которому шла жизнь в Лысых Горах, не могло нарушить даже предстоящее сегодня прощание с сыном.
The strict order of life at Bald Hills could not be broken even by such an event as saying goodbye to his son.
Дамы и господа, эта церемония это не просто церемония, это также прощание.
Ladies and gentlemen, this celebration isn't just a celebration, it is also a farewell.
Да, грустное прощание.
Yes, a sad farewell.
Я объясню, я хочу чтоб вы вгляделись на прощание в эту реку, в это солнце, зеленую траву, деревья и так далее, словом, во все, что мне отвратительно и чешуя предпочитаю французскую тюрьму.
I want you to take a long last look at the blue sky, the green grass the trees and the river, all of which I loathe personally which is why a juicy stretch in a cozy French prison doesn't bother me at all.
Позвольте мне поцеловать вас на прощание.
Let me kiss you good-bye.
А на прощание я тебя поцелую.
I'm going to kiss you goodbye.
- Прощание с моим пианистом.
- I'm losing my piano player.
На прощание желаю всего хорошего, друг мой Вальверве.
That would really be a good farewell, my friend Valverde.
Ты поцелуешь свою мамочку на прощание?
Anthony, kiss your mother goodbye!
- Это не прощание, это...
- It ain't good-bye, it's...
Моё прощание с мещанским, нравственным, учёным миром было окончательной победой степного волка. В ярости бежал я под фонарями, в ярости и в смертельной тоске.
It was my leave-taking from the respectable, moral and learned world, and a complete triumph for the Steppenwolf.