English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ П ] / Прощение

Прощение Çeviri İngilizce

987 parallel translation
подписанная тысячами... Прошу прощение.
We can also submit a petition from thousands of people- -
Поцелуй... Прошу за него прощение.
That kiss... = I'm very sorry. =
Всемогущий и Милосерднейший, даруй нам своё прощение и отпущение всех наших грехов.
Hear thee Almighty, most merciful Lord... grant us pardon, absolution and remission of our sins.
Уверен, прощение смывает оскорбление и причиненные обиды.
I'm convinced that the pardon wipes out the wound and the wrong committed.
Она плакала и попросила прощение.
And she also and he requested pardon to me.
Он вымаливал у меня прощение.
He implored my forgiveness.
Если я приму его предложение, то получу прощение.
If I accept his offer, he will have me pardoned.
Возможно, прощение моего долга принесет мир и гармонию в твой дом.
Perhaps our debts may be cleared in return for your peace of mind?
Карлота просит прощение, но у нее сильная мигрень сегодня.
She asks you to forgive her, but she has a headache.
Просила прощение за плохие отношения между нами.
She was sorry for making a mess of everything between us.
Да и зачем тратить жизнь, вымаливая прощение?
But why to spend your life asking for forgiveness?
Требуется большая любовь и прощение, чтобы поместить человека даже в специализированное заведение.
It takes great love and mercy to commit a person even into the hands of experts.
Госпожа настоятельница просит прощение за свое отсутствие, она нездорова
Sr. Superior is really sorry that she's unfortunately indisposed.
- Просим прощение за беспокойство.
- This is for your trouble.
Зачем? Получить прощение моей матушки или кредит в банке?
For my mother's forgiveness or for credit at the bank?
Там, где обида - прощение!
Where there is injury, pardon.
Там, где есть настоящая любовь есть уже и прощение.
Where there is true love, forgiveness is already there.
Тяжело говорить правду, но если Германия и может рассчитывать хоть на какое-то прощение, единственный способ для тех, кто знает, в чем именно их вина, - признать ее несмотря на неизбежные боль и унижение.
It is not easy to tell the truth. But if there is to be any salvation for Germany, we who know our guilt must admit it, whatever the pain and humiliation.
Стремитесь обрести прощение.
Seek ye the forgiveness of God.
Мы будем вымаливать прощение за свои грехи.
We shall shout out our sins.
- Они просят вас, быть милостивым и даровать прощение.
They implore your clemence and your forgiveness.
Даже тот, кто не верит в Бога, знает, что исповедь и прощение облегчают вину.
Even non-believers know confession and forgiveness help to ease your guilt. You're a believer.
Когда признаешь свою ошибку, надо иметь смелость попросить прощение.
You realized your mistake, have courage to ask for forgiveness.
Прошу прощение, господин.
Your pardon, my lord.
Твое прощение и благословение.
Your forgiveness and your benediction.
Прошу прощение...
I beg your pardon...
благодаря нам, когда мы заслужим... прощение... и которое возвестит, хоть мы и не знаем когда, о бессмертии самых любимых?
the grace... and that announces, for we do not know when, the survival of the most beloved...
Прощение.
Forgiveness?
У вас будет много времени вымолить прощение для своей души.
You'll have all the time you need to repent your sins.
Нет таких слов, как приговор, наказание прощение, виновный грешный, вина, стыд, грех.
No words like judgement, punishment forgiveness, guilty erring, guilt, shame, sin.
Прошу вас найти в вашем сердце для меня прощение. Конечно.
So, please, find it in your heart to forgive me.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
I believe in the Holy Ghost, the holy Catholic Church the resurrection of the body, and life everlasting.
Всемилостивейший государь,... мне не нужно ваше прощение потому,
Most gracious lord, I do not crave forgiveness, for by all as I hold most dear,
Если вам нужно прощение, я вас прощаю. Спасибо.
It's large, but rather unkempt.
Если б мне было даровано прощение твоей бабушки!
If only your grandmother had forgiven me...
Как бы тебе понравилось полное прощение, неограниченный кредит и билет в любую часть света?
How would you like a free pardon, unlimited money and a ticket to anywhere in the world?
Может я попрошу у него также прощение?
Maybe I'll ask his forgiveness too?
Он позволяет нам жить и раскаяться в грехах и получить прощение.
He allow us to live to regret about them and to obtain His forgiveness.
Как будто мое прощение что-то решило бы.
That wouldn't fix anything.
Если вы этого хотите, я пойду поищу его прямо сейчас, на коленях буду вымаливать у него прощение.
If you want, I'll run after him. I'll beg on my knees for his forgiveness.
" Принц, проси прощение у бога.
Prince, pray Heaven for your soul's weal!
Если вы сумеете вымолить прощение, я возвращу вам жизнь.
If you succeed in begging me to forgive you, I'll let you live.
Я должен попросить у вас прощение за вторжение.
I must ask you to pardon this intrusion.
Возвращайтесь сегодня вечером и вы получите прощение.
Come again this evening and plead your forgiveness. You are most gracious.
Второе письмо - от жены 51-го. Она просит у него прощение за ссору...
The second letter is from 51's wife asking forgiveness after an argument.
И во имя Его, должно быть проповедано покаяние и прощение грехов во всех народах, начиная с Иерусалима.
And in His name, the message of repentance and the forgiveness of sins must be preached to all nations, beginning in Jerusalem.
И я хотел бы заслужить прощение.
I'd like to make it up to you.
Прошу прощение за вторжение
May I know your name, please?
Как мне заслужить Ваше прощение?
This is where you should have put me up.
Ты даруешь мне свое прощение?
Do you forgive me?
- Спасти вас и получить прощение Христа.
- To save you, Mr Thorn.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]