Равнодушный Çeviri İngilizce
80 parallel translation
Дьявольски проницательный, холодный, циничный, равнодушный ко всем, ко всему...
Terribly perceptive about human psychology, cold, cynical, impressed by nothing, nobody...
Он просто пытается показать нам, какой он равнодушный.
He's just trying to show us how unconcerned he is.
То, что ты равнодушный.
You are indifferent.
Я равнодушный, Коля вон женой затюканный.
I'm indifferent. Kolya here is henpecked.
Вы говорите, мистер Тэлманн, как человек, лишенный наследства, равнодушный к живописи и рисованию, равнодушный даже к этому уголку поместья, которое вы так жаждете заполучить.
You speak, of course, Mr. Talmann, like a disinherited man. Uninterested in painting or draughtsmanship. Uninterested even in the prospect of the estate... you covet from this position.
Хотя, я думаю и он очень влюблён, несмотря на равнодушный вид..
Even though... I think he's hooked, despite his pretended indifference.
Говоришь как равнодушный, практичный автократ... квинтэссенция первого офицера.
Spoken like an uncaring, hard-nosed autocrat... the quintessential First Officer.
- Какой равнодушный ребенок.
That is one cold kid.
Когда вы прошли равнодушный.
When you were indifferent.
Я не равнодушный!
I am not indifferent!
Только помни, он тоже несерьезный и равнодушный.
Let's not forget that he was also dismissive and disinterested.
Он равнодушный ублюдок.
He's a cold motherfucker.
.. такой равнодушный?
.. So indifferent?
Равнодушный.
Chilly.
Знаешь... я вообще-то довольно равнодушный человек. Но если захочешь о чем-то поговорить...
You know, I don't really like anything or anyone but if you ever wanted to talk about anything...
Я вообще-то довольно равнодушный человек.
Don't really like anything or anyone.
Ты возможно думаешь, что я невероятно равнодушный.
It'd be, you know, incredibly insensitive.
Равнодушный
Disinterested.
Или ваши отцы настолько равнодушны к своей отчизне что предпочтут её гибель вашей?
Are your fathers so forgetful of their fatherland... that they would let it perish rather than you?
Вы равнодушны к его жертве.
You disregard his sacrifice.
Вы к ней, кажется, не равнодушны, не так ли?
Why Cherry Malotte? But it just happens to be that way, doesn't it?
Наши семьи равнодушны к порокам, которых они не видят или о которых они не знают.
Our families don't care about what they don't see, or know.
- Равнодушны.
- Stupid. - Uninvolved.
В свете этого, все мои деяния просты, но равнодушны.
Seen under this light, all my acts are just, but indifferent.
В целом речь идет о том, чтобы вы не были равнодушны, чтобы вас это касалось той же степени, что и нас.
You should feel as concerned as we do.
С БАдди ХАкетом, Джейми Фаром, группой "Белки", и Мэрри Лу в роли маленького Тима, читает сэр Джон ХАусман. "Скряга" - вы не останетесь равнодушны, и всё это вы увидите на канале Ай-Би-Си в канун Рождества.
starring Buddy Hackett, Jamie Farr, the Solid Gold Dancers and Mary-Lou Retton as Tiny Tim. - Hosted by Sir John Houseman... - Bah!
Люди сегодня столь равнодушны.
People today are so insensitive.
Хана мне сейчас сказала, что вы равнодушны...
- Hana was just telling me, you're indifferent... - Hey!
Может, другие люди слишком равнодушны к важным вещам
I guess the other people just don't care enough.
Они были абсолютно равнодушны.
They're totally indifferent.
Как это вы оба с Осборном выбрали себе девушек ниже по рождению и остались равнодушны к малышке Молли Гибсон?
How both you boys picked out girls below you in rank and family, yet neither of you set your fancies on little Molly Gibson.
Вы очень любите, любите, равнодушны или совсем не любите животных?
Are you very kind, kind, fairly kind or not at all kind to animals?
Очень любите, любите, равнодушны или совсем не любите животных?
Very kind, kind, fairly kind or not kind to animals?
Этот Белый дом, в котором о любом, кто им на это указывает, говорят, что они равнодушны, придирчивы и что они расисты, а потом обвиняет республиканцев в использовании политики устрашения.
This White House that says of anyone, that points that out that they are cold and mean and racist and then accuses Republicans of using the politics of fear.
Сэм, мы не равнодушны к проблемам окружающей среды.
Sam, we're not indifferent to the concerns for the environmentalist.
Я знаю что люблю вас, и вы дали мне основание верить, мисс Фейрфакс, что вы совсем не равнодушны ко мне.
You know that I love you, and you led me to believe... Miss Fairfax, that you were not absolutely indifferent to me.
Боюсь, что те, с кем мне пришлось переспать, останутся равнодушны к твоим прелестям.
I'm afraid that people I slept with would've been blind to your charms, however abundant they are.
Люди равнодушны к делам человека.
People don't care about men.
- о, мы правда не равнодушны, Николас.
- Oh, but we do care, Nicholas.
Люди настолько равнодушны?
Human beings as collateral?
Внушали мужикам, что женщины равнодушны к сексу, и просто делают им одолжение.
They let men think they were the ones who needed sex and women just went along as a favor.
Возникает ощущение, что вы друг к другу не равнодушны.
- It is weird. It's like things are not finished between you two.
Это ранит людей, которых мы любим, которых не любим, к которым равнодушны...
It can hurt people we love, people we don't, people caught in the middle...
Нет, вы сидите такая самоуверенная, вы судите, вы высокомерны и так равнодушны, как фрейдистская снежная королева, уверенная в том, что я какой-то калека.
No, you're sitting there smug, you're judging, you e superior and you're remote, like a freudian ice queen convinced that I'm some kind of cripple.
Ты равнодушный уёбок, Аарон.
- You're a cold motherfucker, Aaron.
Вы двое очевидно все еще не равнодушны друг другу.
You two clearly still care about each other.
Худшая вещь, это когда парень и девушка правда не равнодушны друг к другу. и когда парень злится на нее, потому что она узнала о беременности, чуствует себя в ловушке, и сваливает.
The worst thing is when a guy and a girl really care about each other, then the guy hates her because she finds out she's pregnant, feels trapped, takes off.
Мы равнодушны друг к другу.
We don't care about each other.
Я не понимаю, почему вы так равнодушны.
I don't understand how you feel so uninvolved here.
То есть, люди равнодушны и корыстливы?
So humanity is apathetic and self-serving?
Крестьяне совсем равнодушны к большевистской интервенции.
They seem indifferent to the Bolshevik invasion.