English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Разбивать

Разбивать Çeviri İngilizce

288 parallel translation
Зачем разбивать их сердца?
Why break their hearts?
Господин президент, вы начали его разбивать когда отозвали Кэри в Вашингтон и отказали нам в доступе.
You made a pretty fair start on that, Mr. President, when you pulled Carey back to Washington, clamped the censorship on us.
Не смей разбивать ее!
Don't you dare break that!
Сегодня мы будем учиться правильно разбивать яйцо!
Today we will learn the correct way how to crack an egg.
А без огня, мы боялись разбивать лагерь на берегу. Мне пришлось караулить первому.
And we couldn't risk camping out without one.
Эту витрину не стоило разбивать, парень.
- Rat face. - You'll get the strap for this.
Но ведь мог и не разбивать, правда?
You didn't have to do this.
Тебе обязательно всё разбивать?
Must you break everything you touch?
Но! Разбивать витрину коммерческого заведения - это выражение...
But is punching in the window of a local business establishment an expression...
разбивать работу и портить целое, о котором можно судить лишь по обломкам, разбросанных там и сям, против выбора нечестного обвинителя, который сам порождал зло
of shredding a work, defacing all parts, judging from the scraps removed here and there in the choice of an infidel accuser who produced the evil himself,
Чёрт побери, окно разбивать-то зачем!
Lord Christ, I didn't say to break the window.
Законченный ветреник, только бы женские сердца разбивать.
Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts.
Вы умеете разбивать орехи ребром кисти?
How can you break nuts with the edge of your hand? .
Ты можешь разбивать сердца!
I mean, you're gonna be a heartbreaker.
Она не хотела разбивать окна.
WITH GETTING OUT OF THE KITCHEN. HOW DO YOU KNOW THAT?
И я серьезно. Я даже предложу тебе разбивать.
So am I. I'll even let you break.
Ты разбил то что нельзя было разбивать.
You have broken what could not be broken.
Хватит, я не собираюсь ничего разбивать!
- Certainly not!
Мы существуем, чтоб губить себя... разбивать свои сердца... и любить неподходящих людей... и умирать.
We are here to ruin ourselves... and to break our hearts... and love the wrong people... and die.
Я уже не хочу покупать вашу компанию и разбивать её на части.
Well, I no longer wish to buy your company and take it apart.
Когда мы будем разбивать головой кубы льда?
When do we break blocks of ice with our heads?
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?
I hate to break up a twosome... but would you mind if I joined you?
Не хочу разбивать твое сердце, Мэгс, но я не свободен.
But, Mags, I'm sorry to break your heart, but I am taken.
я покл € лс € не разбивать ей сердце.
I swore I'd never break her heart, but, you know, things happen.
" ы обещал не разбивать мне сердце.
You said you wouldn't break my heart.
Я хочу перестать разбивать сердце моей жены.
I want to stop breaking my wife's heart.
Не стоило так разбивать его маленькое больное сердечко, Солнышко.
You shouldn't have broken his little old achey heart like that, Sunshine
Мне очень жаль разбивать столько сердец, но я никоим образом не собираюсь уступать.
I'm sorry to be breaking hearts, but I have no intention of yielding.
Здесь разбивать лагерь нельзя!
We can't camp here!
Тогда его отец, 23-ий император Лилипутии издал закон, повелевающий всем, под страхом казни, разбивать яйца с острого конца.
His father the Emperor - that's the 23rd Emperor, that is - he published a law commanding everybody to break their eggs off at the smaller end. Ha!
А лилипуты не любят, когда им приказывают. И некоторые сказали, что будут разбивать яйцо с тупого конца, и только попробуй им запретить.
Some Lilliputians said "We are going to break our eggs at the big end."
В общей сложности 1 1 тысяч человек погибли, но отказались разбивать яйца с острого конца.
We have had 11,000 people suffer death, rather than submit to breaking their eggs at the smaller end.
Не хочу разбивать сердца.
I don't want to break any hearts.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ... но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.
I don't plan to break up your marriage but I'm not thrilled to be the best thing that happened to it.
На свете нет ни одной женщины, которая бы решила не разбивать парню сердце потому что это может причинить ему боль.
There ain't a dame alive who wouldn't rather break a guy's heart than think she hadn't even made a dent in it.
Тебе что, приятно разбивать девичьи мечты и надежды?
Is that how you get your kicks, playing with women's hopes and dreams?
Сначала взрывать заправщик... потом разбивать босса хейблибер, потом моя выгонять.
Yud-say boom da gasser... den crashing der boss's heyblibber, den banished.
У нас нет времени разбивать белых на маленькие группы.
We don't got time to dice white people up into little groups.
Приехали в Санри разбивать сердца, а?
You're gonna break some hearts in Sanri, aintcha?
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли.
I hate to put down your romantic naiveté.
Даже не знаю, что мне больше нравится, разбивать машины или рожи.
I don't know which I like more, smashing cars or faces.
Зачем ему разбивать контейнер,.. ... если у него был ключ?
Why should he break the glass if he had a key?
.. Мне так жаль разбивать твои планы на этот счет.
I'm so sorry to break it to you like this.
Когда вырастет будет разбивать сердца... или ломать руки.
She's gonna be a heartbreaker... or an armbreaker.
Рэнди, я обожаю разбивать счастливые пары, но Лиза моя подруга.
I enjoy nothing more than breaking up a happy couple, but Lisa's my friend.
Только не надо разбивать их все разом.
WELL, YOU DON'T HAVE TO BREAK THEM ALL AT ONCE.
Господи, я ненавижу разбивать их сердца, вот так вот.
Gosh, I hate breaking their hearts like that.
Но вы должны разбивать сердца. Это ваше предназначение.
You're meant to break hearts, it's your destiny!
Гитлер должен разбить Сталина, а затем заключить мирный договор с Америкой. Тогда эта необходимость разбивать сердце святому Папе отпадет.
Hitler must crush Stalin and sign peace with the Americans so that all these horrors, who break the heart of the Holy Father, cease.
Нет, мы не будем разбивать окно.
YOU WON'T LET ME OUT, AND YOU WON'T LET ME HAVE ANY PEACE
- Ты обещал, что я буду разбивать.
- You said I break.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]