Разбитый Çeviri İngilizce
376 parallel translation
Знаете бар Барни? [Barney's bull - вдребезги ( разбитый )] Я знаю быка Барни.
- You know Barney's Bar?
[Barney's bull - вдребезги ( разбитый )] Ах да, бар Барни, местное заведение.
- I know Barney's bull.
[Barney's bull - вдребезги ( разбитый )]
Oh, yes, the local.
Да. Разбитый надвое.
Yes... broken in two.
Продолжи свое существование и свое отчание, и умри внезапно, разбитый своей сдерживаемой болью.
Continue your existence and despair and die suddenly, crushed by your bottled-up pain.
Результат - разбитый корабль, экипаж погиб.
The result was a wrecked ship and a dead crew.
Если мы сядем на 2-2, то у вас будет разбитый самолет и много трупов.
If we come in on 2-2, there'll be a broken plane and lots of dead people.
Он был в очень плохом состоянии. Он был разбитый духовно и физически. Истрёпанный неврастеник.
He was in a wretched state, all run down and neurotic,
Поражённый, голодный, истощённый, смятённый я и разбитый...
Staggering, hungry, relieved, anxious and pained
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
And the fracturing of his skull : point two plus the various other things we mentioned would make it very probable probable, not certain that the deceased was killed and then pushed from your daughter's window.
Чайку, да? Ты что же думаешь, пока мы тут будем чаи гонять, с полосы успеют убрать разбитый самолёт?
You think while we sit drinking tea, they'll take the downed plane off the runway?
Они наткнулись на какой то старый разбитый самолёт.
They came across some old aircraft wreckage.
Я слышал, что один из вас умер, разбитый и безнадежный.
I heard that one amongst you died, frustrated and hopeless.
- Его разбитый корабль в подвале.
- It was crashed out in the basement.
На Дунае же русские были разбиты турками.
Over the Danube Russians repelled by the Turks.
Потому что все вазы разбиты.
Well, the vases have already all been broken.
" Увы, наши сердца разбиты.
" Alack, our broken hearts are so sad.
Плохо, что мечты продавщицы разбиты.
It's too bad the shopgirl's dream is over.
Мы разбиты наголову!
We've been defeated! Routed!
Всё, что я знаю это то, что моя стеклянная посуда и красивые окна разбиты.
All I know is that all my good glassware and pretty windows are broken.
- Бампер повредился. И обе фары разбиты.
And the car has been blinded in both headlights.
Все эти красивые вещи разбиты...
All these beautiful things, broken.
Они будут разбиты, когда узнают.
They'll be heartbroken when they find out.
Все зацепки, все замечательно внедренные зацепки разбиты.
The links, the beautifully conditioned links are smashed.
Они разбиты с этой секунды, потому что мы так решили.
They're smashed as of now because we say so.
Потому что мы говорим тебе, что они разбиты!
Because we say they are to be smashed!
У нас протечка в сортире, вентилятор не работает, ступеньки разбиты!
Cognac. - Two, four, six, eight.
Мы были разбиты в Расо де Катарина.
We had been defeated at Razo de Catarina.
Наша гордость, все наши надежды разбиты!
Our pride, all our hopes, dashed!
Уже три его пожарные машины были разбиты, сожжены или опрокинуты.
Already three of his appliances have been smashed, gutted or overturned.
Кланы разбиты.
The clans are broken.
- Знаете... мои окна были разбиты выстрелами дважды за три дня.
- You know... my windows have been machine-gunned twice in 3 days.
Он пишет, Французы разбиты.
He says the French were defeated.
Вашими усилиями разбиты, уничтожены те, кто замышлял посягнуть на мою корону. Солдаты! Подтвержден девиз :
Soldiers, thanks to you, those who had the insolent pretension of shattering my crown, are now beaten and annihilated, exemplifying the truth of my motto :
Можешь написать в донесении : орудия разбиты.
You can write in your report that the guns have been destroyed.
- Серво-переключатели разбиты!
- The servo-switches are smashed!
Правда, гостиницы частью разбиты, частью отданы военным, но у нас есть частные комнаты.
But some hotels are ruined and some are given to the military. But we have private apartments.
Они были усталые и измучены и разбиты.
'They were tired and beaten and off-balance.
Когда наши лидеры увидели, что они были разбиты, они, должно быть, сдались.
When our leaders saw they were beaten, they should've surrendered.
Силы Далеков были полностью разбиты.
The Dalek Task Force was completely destroyed.
- Значит, он разбиты.
- Then they're beaten.
Немцы почти разбиты, это их последнее отчаянное сопротивление.
These are the last skirmishes of a vanquished army.
- Мы совершенно разбиты.
- we're totally bushed
В то время многие семьи были разбиты, Многие бабушка отделилась от своих внуков.
At that time many families were broken up, many a grandma separated from her grandchildren.
Наши мечты были разбиты.
Our dreams went to pieces.
Мы разбиты, это конец!
Farewell, my lord.
Ребята были наголову разбиты.
The team got hit, fucking smoked, man.
Сгоревшая комната, телефон и окна разбиты...
A charred bedroom... a broken phone, a smashed window...
Наши христианские братья по всему Дунаю, Болгары и сербы, были разбиты.
Our Christian brothers from across the Danube, the Bulgarians and the Serbs, were defeated.
И если они были разбиты, то они отступали через эти места.
And if they were defeated, they retreated through here.
- Что они напрашиваются, чтобы их иллюзии были разбиты. - Да уж.
- They're asking to have their illusions shattered.