Разбой Çeviri İngilizce
935 parallel translation
Разбойники?
Bandits?
Старый разбойник, опять девятка.
The old highwayman. He has nine again.
Скарпиа, атаман разбойников, маркиз, капитан жандармерии, а это...
Scarpia, Brigand Chief. Marcquis, Captain of Gendarmerie....
Он был знаменитым разбойником.
He was a famous robber.
3атем нападения и, наконец, полный разбой. В первые убил в девятнадцать.
Killed my first man when I was 19.
Ах, какой разбойник!
What a rascal!
– Безусловно. – Так я разбойник?
A smuggler and a cut-throat, I think you said.
– Нет! – Он разбойник, убийца.
He's a wrecker, a murderer.
Нет, я не разбойник с большой дороги, скорее кость в горле.
No, I'm not a highwayman, just a nuisance.
Но и среди них были задиры и разбойники.
However, there were bullies and gangsters among them.
- А разбойник?
- What about the bandit?
старый разбойник, этот Фу Чу.
Old time bandit, that Fu Xiyu.
Он стал разбойником из-за своей дочери.
He became a bandit for his daughter.
Разбойники, схизматы!
Robbers, schismatics!
- Это же тот разбойник.
- He is that pirate.
И пожертвуй что-нибудь еще на украшение мечети во славу аллаха, который сохранил тебя в пути от разбойников.
Now, contribute something to decorate the mosque for the glory of Allah, who has kept you safe on your journey here.
- Так, может быть, в лесу появились разбойники?
Maybe thieves came to the forest?
Ты не бойся, я не разбойник и не злой человек.
Don't be afraid, I'm not a villain or bad man.
Мы направляемся в страну разбойников.
Bandit country's where we'd be going.
Человек один, в стране разбойников, с караваном ослов, а его друзья едут за ним на лошадях.
A man all by himself in bandit country with a string of burros... and his friends behind him on horseback.
"Старый разбойник, направляю к тебе молодого остолопа."
"Old brigand : I send you idiot to a young."
Кёдзи выглядит сущим разбойником.
What a rascal Kyoji looks here.
Ты слышал меня, сын змеи, отец всех воров и разбойников.
Did you hear me, son of a snake? Father of all thieves and robbers?
- Вероятно, разбойники на дорогах.
My soldiers found him and brought me this.
- В лесу с разбойниками Локсли.
- Fled to the forest with Locksley's rebels.
- Привет, разбойник.
- Hello, Reb.
Ты опоздал, разбойник. Мы захватили Ричмонд 2 часа назад.
You're late, Reb, we took Richmond two hours ago.
В этих местах много разбойников и работорговцев, которые выдают себя... за обычных путников.
There have been bandits and slave dealers posing as travelers recently.
Разбойники? Работорговцы?
Bandits and slave dealers?
А в холмах множество разбойников.
Also, there are many bandits lurking around the mountains.
Наверное, он сын разбойника.
Must be the son of a bandit.
Да у тебя сердце уже как у разбойника!
You already have the heart of a bandit!
XVI век. Гражданская война в Японии. Беззащитные деревни непрерывно подвергались набегам разбойников.
During the Civil Wars, an endless cycle of conflict left the countryside overrun by bandits.
Налоги, непосильный труд, война, засуха! А теперь ещё и разбойники!
Land tax, forced labor, war, drought... and now bandits!
Уж мы-то знаем его - он объявится уже после того, как разбойники уйдут!
He shows up after they're gone, acting big while he surveys the damage.
Нет! Отдадим разбойникам всё! Весь рис, весь ячмень!
We might as well hand over our rice and barley to the bandits and just hang ourselves!
Убьём разбойников копьями.
We'll kill them all.
Охотится на беглых самураев - храбрость, а убивать разбойников - глупость? !
So we can kill defeated samurai but not bandits?
Давайте встретим разбойников со смирением и безропотно отдадим всё зерно.
When the bandits arrive, we'll greet them meekly and quietly hand over all our barley.
И думаешь, разбойники нас послушают?
What bandit will agree to that?
Я видел собственными глазами. Давно, когда вы были детьми, нашу деревню сожгли разбойники.
I saw it with my own eyes, when the village you were born in was torched.
Да, разойтись по домам. Но не договариваться с разбойниками!
I said we'd go home, not bargain with bandits!
Если не будет самураев - заключаем сделку с разбойниками.
It's bargain or nothing!
Вскоре мы должны сразиться с разбойниками.
We must soon contend with a gang of bandits.
А что ты думаешь о предложении убить три десятка разбойников?
Tell me, do you feel like cutting down 30 bandits?
Разбойники приближаются!
Samurai, sirs!
Откуда идут разбойники?
Where are the bandits coming from?
Разбойники увели коня ещё год назад.
The bandits got my horse last year.
Я - разбойник! Давай, заколи меня!
Pretend I'm a bandit and stab me.
Но разбойники - не стайка воробьёв и не вороны!
Problem is, the enemy isn't a bunch of sparrows and crows!
Разбойники – не мой круг общения.
After all, not my kind of thing, hobnobbing with cut-throats.