Разных Çeviri İngilizce
5,087 parallel translation
Кстати, на кой фиг, приносить десерт в семи разных контейнерах?
By the way, why would you bring dessert in like seven different containers?
Мы бы словно говорили о двух разных людях.
It'd be like we were talking about two different people.
Да, мы выросли в разных мирах, но единственный мир, в котором я хочу жить - это мир, где мы вместе.
It's true we grew up in separate worlds, but the only world I want to live in is one where we can be together.
Вот, здесь полно всяких разных.
Come on, there's a lot of underwear here.
Все они с совершенно разным прошлым, из разных мест.
They're all from totally different backgrounds, different places.
Они похожи даже у разных производителей.
They are consistent in appearance across manufacturers.
Они видят женщину, разумеющую науку, которая говорит, что думает. И они найдут для тебя множество разных слов.
who speaks her mind and they would use a different word
Он мог использовать два разных вида бомб, но это странно.
He could have used two different kinds of bombs, But it's weird.
Мы в разных категориях.
She's out of my league.
Мам... ты должна ему сказать, что прошлой ночью мы с Коннором спали разных комнах.
[Shakily] Mom... you have to tell him that Connor and I slept in separate rooms last night, okay?
Ой, а как насчёт тактильного 3D-коммуникатора с возможностью преобразования для разных органов чувств?
Ooh, how about a 3-D tactile communicator rigged for cross-sensory transposition?
Я знаю как вести себя с людьми Из разных слоев общества
I know how to conduct myself around people from different walks of life.
Но помимо этого я давно хотела тебе кое-что сказать. Я пытаюсь подобраться к этому с разных сторон, но всё выходит как-то не так. По-глупому.
But I've also been wanting to tell you something for a while, and, um, I keep trying to tell you in all these different ways and it just keeps coming out wrong instead, like, in stupid ways.
Мы же с тобой в разных группах.
You and I are in different groups, after all.
Он скрещивал разных животных и получал новые формы...
I think he managed to cross some species with egg-laying vertebrates, like chickens.
Он вводил нашим матерям сперму разных животных, в которую добавлял свое ДНК.
He inseminated our mothers with different types of modified animal semen mixed with his own stem cells.
Десять лет я представлял себе, как убить тебя сотней разных способов.
10 years locked up, I thought about killing you a hundred different ways.
Вы в разных категориях.
She's out of your league.
У тебя сейчас столько разных дел.
You know what? You got a lot on your plate right now.
Я заметил что я и Бэн в разных отрядах.
I notice Ben and I were put on separate teams.
В разных ситуациях ведёшь себя по-разному.
You know, different situations, you gotta do different things.
Что ж, существует множество разных теорий заговора.
Well, yeah, there are all kinds of conspiracy theories out there.
Но это два совершенно разных убийства.
But these murders are completely different.
Это было, как, 15 разных оскорбительных метафор, смешанных в одно очень мерзкое предложение.
That was, like, 15 different insulting metaphors all mashed up into one incredibly nasty sentence.
Не всегда, мы же понимаем, что вы живете в разных городах.
Not all the time, we realize that you have lives in other places.
♪ В разных формах и размерах ♪
♪ it comes in every shape and size ♪
В конечном счёте, мы с тобой из двух разных миров.
At the end of the day, we just come from two different worlds.
Люк подписал меня на 10 разных мероприятий на ближайшие пару дней, но это поможет моему альбому в будущем.
Luke's got me doing 10 different events the next couple of days, but it'll be good for my album when the time comes.
Они используют стул с тремя ножками, чтоб он запутался, фокусируясь на трех разных точках.
They hold out a stool with three legs because a predator gets confused by three different points of focus.
Из очень разных миров. Но это не значит что мы не можем быть вместе.
From really different worlds, but that doesn't mean that we can't be together.
Ну, я абсолютно понимаю, что мы из разных частей мира и не ожидаю, что все здесь не совсем понимают мой Тихоокеанский северо-западный тип.
Well, I totally get that we're from very different parts of the world, and I don't expect everybody here to... fully understand my kind of Pacific Northwest thing.
"Право рождения", и я узнала, что существует множество разных мнений по этому поводу.
"The Business of Being Born," and it let me know that there's a lot of different angles on this.
Она о планете, где не один, и не два, и не десять... а восемь разных полов.
It's about a planet with not one, not two, not 10, but 8 different genders.
Мы из разных миров.
We're from different worlds.
Но в разных соотношениях.
Not equally!
На телефон мсье не отвечает, чтобы не слышать разных идиотов.
You never answer your phone'cos you're not at the disposition of any asshole who calls!
Они из разных миров.
They're worlds apart.
Я сотней разных способов пытался найти в этом изъяны.
I've tried 100 different ways to find the holes in this.
В разных комнатах спать. - Это не важно.
It doesn't matter.
Она заставляет меня делать много разных вещей...
Officer, she made me do it.
Дэнни, вы можете вы можете задать мне семь разных способов но ответ по-прежнему да.
Danny, you can you can ask me seven different ways but the answer's still yes.
Делают кучу разных вещей, открывают для себя новые горизонты?
Checking out a bunch of different things, keeping yourself open to new horizons?
То, что делают актеры, играя разных людей, удивительно.
What you actors do, playing all those different people, is amazing.
Я рассказываю об эволюции каждый семестр, мы говорим о процессе эволюции, в разных вариантах.
I teach a class on evolution every semester, and we talk about the engine of evolution, which is variation.
В одном существе может быть набор разных ДНК.
There can be multiple sets of DNA in the same individual.
Существо, состоящее из разных частей.
It's a creature made of incongruous parts.
Мы можем пожить в разных комнатах некоторое время.
We can stay in different rooms for a while or whatever.
Существует много разных бутылок, Расс.
There are too many different types of bottles, Russ.
Ну, мы пошли в разных родителей.
Oh, we take after different sides of the family.
этот прекрасный момент, когда группа совсем разных людей забывает о своих различиях, поддерживает друг друга и становится командой, связанной, я верю, нерушимой дружбой.
this incredible moment when a group of very different people put aside their differences, supported each other and formed a team, and hopefully made some lifelong friendships.
Тут в городе они хранят всё в двух разных местах.
Here in town, they store their gak in two different places.