Разочарование Çeviri İngilizce
868 parallel translation
Проиграв битву глубокое разочарование охватило солдат французской армии
After losing the battle deep disappointment swept soldiers of the French Army
Когда разочарование пройдет, он устремится к ближайшей женщине.
And when the rebound sets in, he's going to turn to the woman nearest.
Успокойтесь, мистер Тракерн, вас ждёт разочарование.
You're going to be disappointed, Mr Trehearne.
Такое разочарование.
I'm disappointed.
Любовное разочарование?
Disappointed in love?
Ах, каким будет разочарование, если ваша очаровательная жена узнает печальную правду. Ха-ха-ха.
What a disappointment if your lovely wife should know the sad truth.
Но скорее всего вместо этого ты получишь большое разочарование
But if you wish for big things, all you're gonna get are big disappointments.
Вы, в некотором роде, разочарование, миссис Саттон, для жены такого блестящего человека, как доктор Саттон.
You're rather disillusioning, Mrs. Sutton... for the wife of so brilliant a man as Dr. Sutton.
Тебя постигло большое разочарование, и тебе все кажется ошибкой, даже наша любовь.
You've had a big let-down and just now everything seems a failure
Какое разочарование.
Most disappointing.
Какое разочарование.
How disappointing.
После восторга разочарование. Что вы будете делать?
All that elation turned into frustration.
Да, конечно, это большое разочарование для Тома.
Well, yes, of course, it's a great disappointment to tom.
Теперь, когда ваш труд окончен многие, полагаю, испытывают некое разочарование.
Now that your work here is finished I suppose many of you feel somewhat let down.
Только разочарование и боль.
I let her down, disappointed and hurt.
Какое разочарование.
Well, that's a disappointment.
Неужели я обнаружила разочарование?
Do I detect a look of disaproval?
Боюсь, его ждет разочарование.
I'm afraid he'd be disappointed.
И пришло разочарование?
And you were disappointed?
Чтобы вновь испытать разочарование.
And be disappointed once again.
Для нее это такое разочарование, Виктор Ипполитович.
I've got a book. It's so disappointing for her, Victor Yppolitovich.
Не ходи, тебя ждет разочарование.
You should better stay here. Why?
Сомнение не значит разочарование, сестра Берта.
I always try to keep faith in my doubts, Sister Berthe.
Да, но его ждет разочарование, не так ли?
Yes, well, it's going to be disappointed, isn't it?
И нашел смерть пламя разочарование потерю близких.
And found death fire disillusionment loss.
Какое разочарование!
What a disapointment!
сердце и разочарование.
a heart and a disappointment.
Лет 10 назад у меня было большое разочарование в любви.
Because I had a big love affair Over ten years ago.
Это когда поработаешь тщательно, и ничего не добьешься - вот тогда и должно наступать разочарование.
Frustration starts at a young age for them. There is an age for frustration.
это не влияние, а сплошное разочарование!
This does not impact, but a disappointment!
Когда меня впервые постигло разочарование, я вернулась в этот дом.
When I was first unhappy, my instinct led me back here, to the old house.
Только решил, что у тебя все получилось, и тут такое разочарование!
Just when you think you got it made. Just ain't made.
Но я понимаю ваше разочарование, Фрэнк.
But I understand your frustration, Frank... believe me.
Но когда заодно и революционер, и кинопроизводитель, легко продемонстрировать, что их общее разочарование происходит от того факта, что рассматриваемый ими фильм - точный критический анализ общества, с которым они не знают, как сражаться, и первый пример фильма нового жанра, который они не знают, как снимать.
But when one is both a revolutionary and a filmmaker, it is easy to demonstrate that their shared bitterness stems from the fact that the film in question is a precise critique of the society they do not know how to combat ; and the first example of a kind of film they do not know how to make.
Ёто должно быть большое разочарование дл € јладдин ќйл.
This is bound to be a severe disappointment to Aladdin Oil.
Давай трахаться " Какое разочарование!
- That you're a major bitch!
Представляете, у меня такое разочарование с новым летним павильоном.
Mind you, he has disappointed me about the summer house.
Вас может постичь разочарование.
You'd probably disapprove.
Его разочарование, вероятно, было чудовищным.
His frustration must have been enormous.
И у меня на глазах их разочарование сменилось полной апатией. А я, который по всем инструкциям должен был поддерживать в них бодрость духа, как мог я им помочь, когда сам был так беспомощен?
I saw their disappointment change to resignation and I, who by every precept should have put heart into them how could I help them who could so little help myself?
Какое разочарование.
What a letdown. So..
Сдерживай хотя бы своё разочарование.
Contain your disappointment.
Ужасное разочарование для семьи.
Terrible disappointment to family.
Такое разочарование!
No sight for the squeamish.
Разочарование.
Frustration.
Она сказала, "Гомер, ты мое большое разочарование."
She said, "Homer, you're a big disappointment."
Он пришел меня поддержать, но все, что он может выразить, одно разочарование.
He came to comfort me, and show his disappointment.
Какое разочарование.
What a discouraging thought.
Одно разочарование.
Always a disappointment.
- "Я испытываю разочарование"
- "The disappointment I feel- -"
Какое разочарование.
What a disappointment.