Расписание Çeviri İngilizce
1,783 parallel translation
Я могу поменять свое расписание.
I could rearrange my whole schedule.
Составляю свое расписание, занимаюсь работой.
Looking at my schedule and working.
Послушайте, у человека вроде мистера Сен-Клауда, знаете ли, расписание полно всяческих появлений на публике... Для его же блага, думаю ему стоит пересмотреть своё решение.
Look I know a local TV personality like Mr. St. Cloud has a full schedule of public appearances but for his own good, I think he should reconsider.
Да, скажи... серетарю включить это в моё расписание.
Yeah, tell... Desk boy to stick it on my schedule.
Я имею в виду, что они знали ее расписание с точностью до минуты.
I mean, they knew her schedule down to the very minute.
- Он знал ее расписание.
- He knew her schedule.
Я просто пыталась организовать расписание для Эдриен.
I was just trying to arrange Adrian's schedule for her.
Мы пытаемся урегулировать моё расписание.
We're trying to set up my schedule.
Я выслала по факсу его расписание на месяц.
I faxed you his monthly schedule.
Чувак, я расписание целую вечность составлял.
Dude, I spent, like, hours doing the schedule.
У нее расписание вроде моего во времена, когда я был интерном.
She's got the kind of schedule I used to have as an intern.
Камилла ушла сегодня, и мне нужно составить себе расписание на завтра и оставшуюся часть недели.
Camille quit today and I gotta go over my schedule for tomorrow and the rest of the week.
Ну я включю это в расписание на этой неделе, Братан.
Well, I got a run scheduled for this weekend, bro.
Просто моё расписание немного непредсказуемо, и...
I mean, my schedule is just a little unpredictable, so...
Я позвоню сегодня в школу и попрошу их поменять ваше расписание, но, чтобы вы знали, маленькая частичка меня только что умерла.
i'm gonna call the school today and have your schedules changed, but i want you to know a little part of me died today, okay?
Я рад что Уильям Шетнер смог втиснуть это шоу в своё расписание...
I'm glad William Shatner could squeeze this roast into his schedule...
Подождите секундочку, я проверю своё расписание.
Just let me check my schedule, hold on one second.
Нет, нет.Я пойду проверю свое рабочее расписание.
No, no. I'm going to go, uh, check my work schedule.
Просто отмени всё и скажи Джессике, что я потребовал, чтобы ты расчистил расписание.
Just cancel whatever you have, and tell Jessica I demanded that you clear your schedule.
Итак, твое расписание на сегодня :
So your schedule for today :
Мои чувства к тебе не изменились, только моё расписание на день.
My feelings for you have not changed, just my schedule for the day.
Не хочу показаться болваном, но я заглянул в расписание Дастина, и он уже забронировал нам "Медисон-Сквер-Гарден".
I don't want to be a schlemiel, but I was looking at Dustin's schedule, and he is already booked at Madison square garden.
Расписание появляний мэра на публике.
The mayor's public appearance schedule.
Твои родители знают твое расписание дежурств?
Your parents know your call schedule?
Сэр, у меня плотное расписание, которое мне уже пришлось изменить, чтобы увидеть, как вы будете устанавливать его человеку.
Sir, I have a full schedule that I already had to take apart so I could watch you put this thing in a person this afternoon.
Это расписание занятий с интернами.
These are this month's intern skills labs.
Фото, машины, расписание это будет дорого
Pictures, vehicle, schedule. It's gonna get expensive.
Видишь, теперь тебе не придётся засорять своё расписание всеми этими фиговыми благотворительными акциями.
See, now you don't have to clutter up your calendar with all of their b. S. Charity events.
О, и Эстес хочет, чтобы все очистили расписание.
Oh, and Estes wants everyone to clear their schedules...
Давайте вспомним наше сегодняшнее расписание.
Goddesses, let's go over our schedule for this afternoon.
Хорошо, у вас есть расписание ваших смен.
All right, you got your shift assignments.
Кто бы это ни был, он знал расписание Энджелы и знал, что она жила с Хэнком.
Whoever did this probably knew Angela's schedule and knew that she was living with Hank.
О да, ты не должна подстраиваться под расписание волшебного шара.
Oh, yeah, you can't be on the eight ball schedule.
Мне изменили расписание для встречи с акционером?
We cleared my schedule for a meeting with a shareholder.
Я расчистил расписание.
I moved that thing around.
Ты хочешь сказать, что не можешь попросить изменить твое расписание?
Are you telling me that you can't ask them to change your schedule?
Вот расписание.
Here's the sched.
Вдобавок ко всему, я составляю расписание.
And on top of that, I've got boards coming up.
Я имею ввиду, все... все эти вещи и расписание, я...
I mean, all the... all the staffing and scheduling, I...
- Это всего лишь расписание.
It's only a timetable.
Затем, с помощью социальных сетей и умения обращаться с компьютерами, ты узнал расписание занятий этих ребят.
Then, through social networking and, I guess, your computer skills, you ascertained the class schedules of these boys?
Моей клиентке пришлось полностью перекроить расписание.
My client's had to rearrange her entire schedule.
на работе чёткое расписание.
I have office hours.
Не собираюсь переделывать всё расписание из-за твоих проблем с девушкой.
I am not gonna rearrange the whole surgical schedule just'cause you're having girl problems.
Вообрази моё удивление... Я проверял расписание, и ожидал увидеть там
Imagine my surprise... when I check out the schedule expecting to see
Если тебе нужно расписание, чтобы заботиться о собственном ребёнке, может, будет лучше, если одну из них заберут.
If your own kids are a scheduling item, maybe you should let one of them move.
Где уж мне понять, как ты можешь их так ненавидеть, что дал им одинаковые имена, не в состоянии запомнить своё расписание, и слишком тщеславен, чтобы признать, что на данный момент ни для одной из малышек ты ничего не значишь.
How could I comprehend that you're too despised to keep them from having the same name, too overwhelmed to remember your own calendar, and too vain to admit that at this stage, you don't matter to either baby.
Я видела расписание в зале суда.
I saw a schedule at the courthouse.
Обычно она выключена, для техобслуживания в полночь, но мы изменили расписание.
It's normally offline for maintenance at midnight, but we switched the schedule.
Ты же знаешь каким он становится, когда мы ломаем его расписание.
You know how minty he gets if we mess up his timing.
Я смотрел расписание.
Hey, I saw the board.