Реализовать Çeviri İngilizce
214 parallel translation
Когда я смогу реализовать свою мечту?
When will I realize My dreams
Нечто, за что бы Вы были горды. Нечто, что могло бы реализовать потенциальные возможности кино.. .. как его социологической и художественной среды.
something you could be proud of, something that would realize the potentialities of film... as the sociological and artistic medium that it is.
Где любой, такой же как он, сможет реализовать свои мечты все что пожелает... сегодня поставит цели, завтра воплотит их в жизнь "
A frontier of bright new hopes where men like himself might turn free opportunity into accomplishment. It was all there for him a target for today, a realization for tomorrow. "
Они не могут реализовать себя в жизни, и делаю это за игровым столом.
They're not big enough to take the plunge here, so they do it back in the gambling joints.
Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
Only a producer of your courage could get it made.
Нам нужны 12дней,..... чтобы реализовать проект.
With the material and personnel available this project would require at least 12 days.
Согласно плану продления жизни, который они хотели реализовать, человек старел бы на один месяц за 100 лет реального времени.
According to their life prolongation plan, what they thought they were accomplishing, a person would age only one month for every 100 years of real time.
Прекрасное обещание, но как тебе удастся реализовать это?
Pretty promise, but how can you build it?
Чтобы реализовать такую современную избирательную кампанию как наша, нужны большие средства. У нас они есть.
To run a modern campaign like we're planning, you need money, lots of it, and we've got it.
- Прежде всего, я выбираю идею, которую хотела бы реализовать - Cам процесс анимирования длится долго.
First of all, select an idea, which I like to do very much for the work takes a very long time.
И у тебя будет все время мира, чтобы реализовать свою программу медленных действий.
And you will have all the time in the world, to apply your slow program of action.
Но вы же не могли сами реализовать этот чек в банке?
But you couldn't have cashed the cheque at the bank yourself?
Силу, чтобы реализовать ваши самые смелые мечты.
Power to realise your most ambitious dreams!
Каждый гражданин имеет право реализовать себя прямо и полностью.
Every citizen has the right to fulfill himself directly and purely.
Нам нужны профессионалы, организаторы, инженеры, способные решать сложные промышленные проблемы... и способные реализовать самые амбициозные и даже рискованные планы нашего времени.
We need competent people, organizers, technicians, who're able to solve the problems of industrial society... not scatterbrains who spout nonsense... and very dangerous ideas.
Ни он, ни она не смогли реализовать свои надежды.
neither one could find any hope for renewal.
Присутствие НАТО в Португалии – это агрессия по отношению к революционному моменту, который рабочий класс пытается реализовать в настоящее время.
NATO's presence in Portugal is an aggression to the revolutionary moment that the working class is trying to carry out in Portugal at present.
Красота, правда, любовь, великодушие - черты Господа, которые человек подвластен реализовать в себе.
Beauty, truth, love, goodness, aspects of God which man has the power to realise in himself.
Ѕезусловно, у теб € есть потенциал, и нужно только позаботитьс €, чтобы его реализовать.
I sincerely believe that you have real potential, it's just, you need to make sure it doesn't get wasted,
Но, в конце концов, мы обнаружили ломбард, где Себастьян всё это закладывал, и тогда выяснилось, что у него нет квитанций. Их, оказывается, тоже можно реализовать в бистро.
Well, eventually I found out that Sebastian had been popping them at the pawnshop and then my dear that he had sold the tickets at the bistro.
У меня ушло почти 30 лет и состояние моей семьи, чтобы реализовать видение того дня.
It's taken almost 30 years and my family fortune to realize the vision of that day.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years that I've been obsessively pursuing goal after goal.
техас - крупнейший производитель металлических построек железные здания - мечта архитекторов начала века, теперь реальность, но сами по себе они они бы ни смогли реализовать её.
texas is the largest producer of metal buildings. metal buildings are the dream that modern architects had at the beginning of this century finally come true, but they themselves don't realize it.
Я надеюсь, что они смогут реализовать, как сказал Андрэ Жид, сама свобода ничего не значит,
Well, I hope they realise, as André Gide did... that to free oneself is nothing.
Я был дураком, если хотите, но я был просто мальчишкой И у меня был план который я хотел реализовать
I was a fool, if you like, but I was only a boy... and I had a scheme in my head and was determined to do it.
Наверное, ты заметил, что я собирался реализовать свой план сегодня, Дживс.
You noticed I said I was going to put this project through today, Jeeves?
Если наша задача реализовать намерения моего предшественника, а цель убийцы нам помешать, тогда хоть убей - он мало чего добился.
If ourjob is to materialize my predecessor's intentions and if the murder's goal is to hinder us then I can't say for the life of me that he's being efficient.
Ты не хочешь помочь мне реализовать мою мечту Ваша работа незрелая и недраматеризованна.
You won't help me realize my vision?
Реализовать свои амбиции она может лишь имея титул леди Троттер.
But she feels she can only realise her ambition if she is addressed as Lady Trotter.
Теперь семья Дэвида готова на все, лишь бы реализовать его чемпионский потенциал, пусть он даже будет выступать за другую страну.
Now David's family are willing to do anything... to see him fulfill his potential as a champion. Even if it means swimming for another country.
Это нормально, если женщина в 40 лет хочет реализовать себя.
At 40, it's normal for a woman to have the desire to blossom.
≈ сть место, где ты бы мог реализовать свои способности.
Some place where you can use your talents.
Но ты можешь по-разному реализовать свою страсть.
It's how we use our passion that is of essence.
ѕоследний был полон решимости прекратить де € тельность банка при первой подход € щий возможности и не оставл € л попыток реализовать эту идею.
Jackson was determined to kill the Bank at the first opportunity, and wasted no time in trying to do so.
Я слишком занята тем, что ежеминутно тяну за любые рычаги иду на любые, самые бесстыжие ухищрения, дабы реализовать мечты своих клиентов.
I am just too busy spending every waking minute pulling any string, playing any shameless trick I can to make my clients'dreams come true.
Такой блеф будет тяжелее реализовать.
That bluff's a bit harder to pull off.
- Я должен исполнить свою миссию, реализовать своё призвание.
I have a mission. I've been called. Yes?
И однажды они смогут реализовать эти стандарты в устройствах, а затем использовать этот контроль, чтобы вывести Netscape с серверного рынка, где тот делает свои настоящие деньги.
And once they had turned those standards in to lock in devices, they could then use that control to drive Netscape out of the server market, which was where it was making its real money.
Ясмогу реализовать...
I realize that.
Если завтра нам не удастся реализовать наш план эта измененная временная линия будет продолжена и истина сокрыта и опозорена
After tomorrow if our efforts end in failure this perverted timeline will continue and the truth will be silent forever in disgrace
Как вообще можно не реализовать свой потенциал?
How can one not use their full potential?
Как чертов дурак, он взял меня так долго реализовать то, что вы хотели, пистолет для.
Like a bloody fool, it took me that long to realise what you wanted the gun for.
План можно реализовать без нее?
Can the plan be completed without it?
У меня много разных идей,.. ... которые, я надеюсь,.. ... сумею реализовать...
I think that there's some great things that I'd like to do that maybe I'm capable of, hopefully.
У меня много разных идей и я надеюсь реализовать их у меня хватит способностей.
I think that there's some great things that I'd like to do, that-that maybe I'm capable of, hopefully. Oh, yeah?
Я просто хочу сказать, что мне очень жаль, и я вас уверяю, что я постараюсь реализовать весь потенциал, что вы увидели во мне как в человеке.
I, uh... I just wanna say that I am deeply sorry. And I assure you that I'm going to try to live up... to all the potential that you saw in me as a human being.
Не каждый может реализовать себя.
Not everyone gets to realise their bliss.
Что плохого в том, что, когда видишь в человеке потенциал, дать ему шанс его реализовать?
What's so wrong with seeing the potential in somebody and giving them a chance to make something of themselves?
Останешься со мной, детка, и я помогу тебе его реализовать.
You stick with me, kid, and I'm going to help you realize it.
И пока мы здесь, по-моему, Уолту надо позволить реализовать свой потенциал.
As long as we're here, I think Walt should be allowed to realize his potential.
Может быть, она бы всё отдала, чтобы этот талант реализовать.
Perhaps she would have done anything... to live out that talent.