Редкое Çeviri İngilizce
421 parallel translation
Балконы - редкое явление в больнистве деревень Лас Хурдес.
Balconies are rare in Las Hurdes.
- Редкое удовольствие, не так миледи?
- This is a rare treat, isn't it, my lady?
- Это очень, очень редкое заболевание.
It is very, very rare. Oh, very rare.
При каталепсии, человек в течении многих дней может не подавать признаков жизни приостановленное дыхание, редкое сердцебиение.
In cataleptic trance, a man may live for days with no visible sign of life. The breath suspended, the heartbeat stilled.
Ты — редкое чудовище, тебя Мы выставим, и на столбе напишем :
We'll have thee, as our rarer monsters are, painted on a pole, and underwrit,
Редкое воспаление артерии.
A rare inflammation of the arteries.
В нашей библиотеке есть очень редкое издание универсальной энциклопедии...
I already know it. Our library too?
Каждый в этом школе владеет мечом... но вот трезубец - редкое оружие...
Practically every man in this school is an expert with a Thracian sword... but the trident is something very rare these days.
Редкое сочетание, мисс Прескотт.
It's a noble combination, Miss Prescott.
Да, я согласен, редкое наслаждение.
Yes, I agree, a rare delight.
Вы слушаете и понимаете редкое достоинство для наших женщин для наших однообразных красавиц которые до свадьбы придерживаются мнения своих матерей а после свадьбы мнения своих мужей
You listen and understand. This is a rare advantage for our women. For our same beauties who have an opinion of their mothers before the wedding,
У меня такое чувство, довольно редкое при моей профессии, что вы стоите доверия.
Besides, I have a funny feeling, believe me, it's rare in my profession that you're completely trustworthy.
Слишком слабое и редкое только четыре удара в минуту.
They're too faint and average, only four beats per minute.
Какое редкое и красивое имя.
How rare and how beautiful.
... когда человек чувствует себя униженным. Верная жена - явление теперь крайне редкое.
There exist difficult situations also unexplainable shame.
Вы говорите, что верная жена - явление теперь редкое.
It's not because she's whimsical from time to time...
Это нет использования, этого не * действительно очень редкое для нее
It is of no use, it is really very rare for her
Это редкое увидеть вы так добросовестно
It is rare to see you are so conscientiously
Она без сознания, дыхание очень редкое.
I think she's unconscious.
Похоже на редкое расстройство, сейчас встречающееся лишь в местах с примитивной культурой.
It looks like a type of disorder that's rarely ever seen anymore except in primitive cultures.
Кроме того, он - одинокий волк, в Японии это редкое качество.
He is a lone wolf of sorts, something very rare in Japan.
Редкое имя.
Rare name.
И, что примечательно, редкое.
And what's more, an uncommon one.
Ищу что-нибудь необычное, редкое.
Looking out for those things quite different, quite rare.
Редкое качество.
I find that very rare.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
So could a rare but natural event the impact of a comet with Earth trigger a nuclear war?
Веками они щедро покровительствовали исследованиям и познаниям. Качество, редкое для глав государства и тогда, и сейчас.
The Greek kings of Egypt who succeeded Alexander regarded advances in science, literature and medicine as among the treasures of the empire.
Если законы природы непредсказуемо изменяются в критические моменты, только невероятно редкое совпадение заставит космический игровой автомат выкинуть джекпот – породить вселенную, допускающую наше существование.
If the laws of nature are randomly reshuffled at the cusps then it is only the most extraordinary coincidence that the cosmic slot machine has this time come up with a universe consistent with us.
Мсье, это очень редкое кольцо!
Monsieur, it is a very beautiful ring.
Довольно редкое рчсское имя.
It's a name you hardly hear in Russia these days.
Понимаете ли, мой милый Чарльз, вы представляете собою весьма редкое явление, которому имя
You see, my dear Charles, you are that very rare thing. An Artist.
Наверняка о нём было известно только одно - да и то потому, что как-то в пору газетного голода это послужило темой большой заметки под заглавием "Редкое хобби пэра", а именно что он собирает коллекцию спичечных коробков.
All that he was known with certainty to have done and this because in a season of scant news it had formed the subject of a newspaper article entitled "Peer's Unusual Hobby" was to form a collection of match boxes.
Ты же редкое животное.
You're a rare animal.
Недавно я был в переулке за рестораном "Оhаt Qui Ресhе", и нашел несколько пустых бутылок, включая это редкое Шато Пишон Лаланд.
The other day I was in the alley behind Chat Qui Peche... and found some empty bottles... including this particular Chateau Pichon Lalande.
Вот, например, редкое издание...
A rare edition.
Терпение, такое редкое достоинство, оно не может остаться без награды.
Patience, such a rare virtue, doesn't go unrewarded.
Но я охочусь на самое редкое существо в мире... королевского Саксен-Кобурга.
But I'm hunting the rarest creature in the world... the crowned Saxe-Coburg.
Редкое сочетание.
It's an unusual combination.
Весьма редкое сочетание!
A rare combination, indeed.
Ты сделал кое-что очень редкое.
You've done something extremely rare.
Очень редкое неврологическое расстройство, впервые обнаруженное в 23-м веке.
A very rare neurological disorder first diagnosed in the 23rd century.
Но у меня редкое кожное заболевание,.. ... низкая температура мне необходима.
I'm afflicted by a, rare skin condition which, requires, an unreasonably cold environment.
что-нибудь редкое - апельсины, лимоны, ананасы.
The real rarities, oranges, lemons, pineapples.
Я ищу редкое издание Фауста.
I'm looking for a rare edition of Faust.
Не мигают, они редкое зрелище.
Don't blink, they're a rare sight.
Плазменный шторм - явление редкое.
Plasma storms are rare.
Какое редкое удовольствие.
What a rare treat.
Ваш визит - событие редкое и приятное.
Why, a visit from you is a rare and honored occasion.
В наши дни это редкое качество.
- It's a pretty rare quality these days.
Чрезвычайно ароматное и редкое.
Extremely rare and aromatic.
И главное, редкое.
She has the most beautiful name.