Решение уже принято Çeviri İngilizce
51 parallel translation
Решение уже принято.
The decision has already been made.
Это означает, что решение уже принято, или что до сих пор ведутся переговоры. Мы сообщим вам, как будут какие-то новости.
"We don't know if it means a step forward in the negotiation process."
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? Может, какое-то решение уже принято?
Comrade, who will the director be?
Капитан, решение уже принято.
Captain, the decision's been made.
Решение уже принято.
This decision has been made.
Решение уже принято.
The decision has been made.
- Решение уже принято, майор.
- The decision has been made, Major.
Это решение уже принято.
That decision has already been made.
Решение уже принято.
The decision's been made.
Решение уже принято, Эд.
Decision's already done, Ed.
Решение уже принято?
It's been decided?
Мне жаль, решение уже принято
I'm sorry. The board has made up their minds.
Но решение уже принято.
But the decision has been made.
Я не спрашивал Вашего мнения, и, к тому же, решение уже принято.
I didn't ask your opinion, and besides that, the decision's already been made.
Решение уже принято.
It's been decided.
Решение уже принято?
Do we have a strategy in place?
Решение уже принято.
They already decided.
но решение уже принято.
I'm sorry, but our decision has been made.
Нет свидетелей, нет твердых улик... и вообще, блядь у него алиби, так что решение уже принято.
The witness has retracted. The container yard is clean.. And Warns'alibi is solid.
Решение уже принято.
Well, the decision's been made now.
Решение уже принято.
The verdict has been reached.
Я знаю, что решение уже принято.
I know the decision's been made.
Решение уже принято.
And it is final.
Но поскольку решение уже принято, естественно, это наш...
But once the decision has been made, surely it is our...
Да, манипуляция деликатная, но решение уже принято.
It will be done delicately and the decision has been made.
Решение уже принято.
Mind's already made up.
Северайд, решение уже принято.
Severide, a decision has been made.
Я думала, что решение уже принято.
I thought the decision had already been made.
Решение уже принято.
It is already decided.
- Решение уже принято.
- The arrangements have already been made.
* Решение уже принято, Айса, это по-настоящему.
The decision's been made, Asa, and it's real.
Решение уже принято.
A decision has already been made.
Решение уже принято. Я обо всём позаботился.
It's already been decided.
Решение уже было принято.
I was now determined.
Окончательное решение было принято уже на пути к Сатурну.
The final decision was made en route.
Сердце его разрывалось на части, но решение уже было принято.
His heart was torn, but his mind was made up.
Решение уже принято...
The decision has been made...
Он виновен, будет ходатайствовать, решение уже заранее принято.
He's guilty, he'll plead, it's a foregone conclusion.
Спать в ней неудобно и... ну, именно поэтому я подумал, что ты не захочешь ехать.. там же песок, разные твари морские и я говорил уже, решение было принято спонтанно.
sleeping bad, and... well, actually, I didn't think you'd want to come, what with the sand, sea creatures, and... like I said, it was more or less a spur of the moment decision.
Не думаю, что... Решение уже было принято.
I don't think that... a decision has yet been made.
- Да, к счастью, это так, но решение уже было принято.
- Yes, well, thankfully so, but the decision has already been made.
принято 1533
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
принято к сведению 58
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479