Решение принято Çeviri İngilizce
401 parallel translation
Решение принято.
It's settled.
- Решение принято!
- The die is cast!
* - Решение принято.
My decision is final.
- Решение принято и для вашего блага.
The decision is for your own good.
Решение принято.
It is decided.
Решение принято единогласно.
And that is the sentence of the whole court.
Решение принято.
The decision's been made.
Решение принято 14 июня.
Decision made 14 June.
Против - нет, воздержавшихся - нет, решение принято единогласно.
Against - no one, repressed - no, put in protocol - voted for, unanimously.
И всё же, решение принято 3 к 2.
Still, got a 3-2 decision.
Решение принято, но если вы недовольны, есть другой путь.
If you're really unhappy there's another option
Я понимаю, что вы чувствуете, но решение принято.
I appreciate how you feel, but the decision stands.
Решение принято тремя голосами против двух с одним не участвовавшим.
The decision is three to two against a trial with one abstention.
Решение уже принято.
The decision has already been made.
А поскольку есть серьезная опасность, что она перекинется на войска сводя "на нет" боевые успехи принято решение - всем оставаться здесь пока болезнь не ликвидирована.
Because there is a grave danger of it spreading to the army... crippling our efforts against the enemy... it has been decided that we all remain here... until the disease has run its course.
Я считаю, что нам повезло, что в этот торжественный день нами принято решение, которое даст толчок новому
This fortunate and ceremonious day underlines a decision that will bring our city
Было принято решение о трех акционерах
It was decided by the three stockholders
- Принято решение?
- Decided?
Причина, по которой принято решение
The reason it was decided
Они также знают, что у нас в этой организации самый демократический устав в профсоюзном движении, согласно которому не может быть принято ни одно решение, влияющее на наших людей, если только это решение не будет принято в зале заседаний, как этот.
They know, too, that we have in this organization the most democratic constitution in the trade union movement, whereby no decision can be made to affect our people, unless that decision is made on the floor of meetings just such as these.
Думаю, принято мудрое решение, сэр.
I think the Company Commandermade a wise decision, sir.
Решение уже было принято.
I was now determined.
Принято решение, что ты оденешься священником, это поможет тебе скрыться, когда начнется светопреставление.
It's been decided that you will be dressed as a priest to help you get away in the pandemonium afterwards.
Решение о присуждении вам премии было принято единогласно, что бывает нечасто.
A very rare occurrence, you were awarded it by an unanimous jury.
Начиная с сегодняшнего дня, НФО берет ответственность за телесное и нравственное благополучие народа Алжира. Принято решение запретить продажу и применение любых наркотиков и алкоголя, запретить проституцию и сводничество.
As of today, the FLN assumes responsibility for the physical and moral well-being of the Algerian people and has therefore decided to ban the sale and use of all drugs and alcoholic beverages and to ban prostitution and procuring.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
It has been decided that I will conduct you to a planet of the First Federation which is capable of sustaining your life form.
Решение по мичману Гарровику принято командованием корабля.
Ensign Garrovick is a ship-command decision.
Принято решение : освободить тайм-лорда, но оставить его ТАРДИС до завершения миссии.
Decision reads : Release Time Lord, but retain his Tardis, time capsule, until mission completed.
Решение было принято благодаря закулисной игре князя Танума.
The decision has been made, thanks to Lord Tanuma's string pulling.
Я хочу вас проинформировать, что было принято решение прекратить расследование дела Саймонсона.
I'm to inform you the board is determined to resolve... the Simonson investigation immediately, sir.
Это означает, что решение уже принято, или что до сих пор ведутся переговоры. Мы сообщим вам, как будут какие-то новости.
"We don't know if it means a step forward in the negotiation process."
Когда вы это сделаете, решение будет принято.
When this is done, a vote will be taken.
Скажите, а вам уже известно, кто будет директором? Может, какое-то решение уже принято?
Comrade, who will the director be?
Но решение наконец принято.
A choice has been made after all
Что касается Парижа, то решение было принято в соответствующих сферах.
As for Paris, the decision was taken in relevant areas.
На экстренном заседании ООН было принято решение, по которому заражённые территории, подверженные бомбардировкам, были объявлены зонами отчуждения.
By an international decision, the destroyed nations territories have been declared uninhabitable zones!
Предположим, что будет принято решение избавить Советский Союз от такого подрывного и антисоциального элемента, как вам понравится идея воссоединения с вашей дочерью здесь, во Франции?
Assuming it has been decided to rid the Soviet Union of the disruptive and unsocial element, how would you like your daughter, Alexandra, to join you here in France?
Не без должного и тщательного рассмотрения было принято это решение.
It's not without due and proper consideration that this decision has been made.
Не думаю, что решение было принято, ваше величество.
I don't think it was really decided, Your Majesty.
Решение было принято полтора месяца назад...
The decision was announced one and a half months ago!
Решение было принято в окружном центре. Вы его слышали.
The county town made a decision and that's it
Окончательное решение было принято уже на пути к Сатурну.
The final decision was made en route.
Сердце его разрывалось на части, но решение уже было принято.
His heart was torn, but his mind was made up.
Я подумала, что стоит подождать, пока будет принято решение.
- I was waiting to hear from you.
- Но решение было принято?
- But a decision was reached?
Решение было принято в последнюю минуту.
It was a last-minute arrangement.
На вчерашнем совещании руководства было принято решение, что это помещение самое подходящее.
And it was decided at yesterday's board meeting that this would be the most appropriate site.
После тщательного рассмотрения всех имеющихся в наличие доказательств, нами принято решение, что данный мутант, безусловно, представляет угрозу.
After considerable deliberation of the evidence at hand, it is our decision that this mute-o does, indeed, constitute a threat.
Наступает время, и это время придёт скорее слишком рано, чем слишком поздно, когда это поймут и правительства, и индивидуумы. Не может быть никакого прогресса и никаких прорывов до тех пор, пока не будет принято рациональное решение об истреблении слабых.
There's a time coming, and it's gonna be sooner rather than later... when this'll be understood by governments as well as individuals... that there can be no progress and no solutions... until you make a rational decision to exterminate the weak.
И поскольку решение было принято, я должна была подчиниться.
Once the decision was made, I could not disobey it.
Капитан, решение уже принято.
Captain, the decision's been made.
принято к сведению 58
принято 1533
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решено 479
решение уже принято 34
принято 1533
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решено 479
решение уже принято 34