Решением Çeviri İngilizce
1,223 parallel translation
Я работаю над решением моей проблемы.
I was working on my problem.
Когда родилась Лори, мы несколько недель мучились над этим решением.
When Laurie was born, we agonized over that decision for weeks.
- Постараемся вернуться с готовым решением.
- Hopefully get it worked out by the time we get back here.
Уехать из Портленда без него было не очень умным решением, но я не мог провести с ним 5 часов в машине.
It wasn't a practical decision to leave Portland without him, but I couldn't face five hours in a car with him.
Реймонд Мартинес Фернандес, решением суда вы приговорены к смертной казни, которая сейчас будет приведена в исполнение.
Raymond Martinez Fernandez, you've been duly convicted and sentenced to death to... be carried out forthwith.
Марта Джун Бек, решением суда вы приговорены к смертной казни, которая сейчас будет приведена в исполнение.
Martha Jule Beck, you've been duly convicted and sentenced... to death to be carried out forthwith. Do you have anything to say?
Вместе с тем, что я категорически не согласен с решением суда, я принимаю его.
While I strongly disagree with the court's decision, I accept it.
Мы полагаем, что пожертвование в 50 тысяч долларов будет более справедливым решением.
We feel $ 50,000 would be a more equitable donation.
Это может быть справедливым решением, это может быть даже правильным решением.
It may be a fair decision, it may even be the right decision.
Брак был для тебе всего лишь решением проблемы, а не чем-то романтичным, не по любви.
Well, marriage was just a solution to a problem, not anything romantic or because you were in love.
Я согласен с эти решением.
I accept your decision.
- Они перешли черту тем решением. - Они перешли от защиты своей религии - к насаждению своей религии
Making this film has made me think about the place of science in the modern world, and whether we scientists are keeping pace.
Я хочу, чтобы ты поверил сейчас моим словам о том, что провести операцию, будет твоим самым верным решением.
i want you to trust me now, when i tell you that doing the surgery is absolutely the right thing for you to do.
- Вы тоже помолчите. Спорить над каждым решением - это пустая трата её и моего времени.
Arguing over every decision is a waste of her time and mine.
Нет, это не было внезапным решением.
No, it wasn't a snap decision.
Не говорить тебе было неверным решением.
It was wrong not to tell you.
Я знала, что возвращение будет просто решением спора,
I knew coming back was gonna be an adjustment,
Мисаки-сан... Это было совместным решением Отдела Экипажа и Тренировочного Отдела.
Misaki-san, the decision is made by the training department and the servicing department
Своим решением я снимаю все обвинения с мистера Джитера.
On my own motion, I move to dismiss all the chargesin my jurisdiction against Mr. Jeter.
Я восхищаюсь твоим решением остаться с этими оболтусами.
Sorry for making you talk with those idiots.
Мое желание достигнуть обоюдно приемлимого... было бы лучшим решением!
My personal opinion is that the best course of action!
На пути к войне в Ираке неудача основных СМИ в постановке законных вопросов о движении правительства к войне дополнялась спланированным сетевым решением нагнетать возможность войны прежде, чем какая-либо борьба начнется.
Narrator : In the run up to the war in Iraq, the failure of mainstream news... organizations to raise legitimate questions about the government's rush to war was... compounded by the networks'deliberate decision to stress military perspectives... before any fighting had even begun.
Я и сейчас думаю, что это было лучшим решением.
Even though I still think dumping him was the right decision.
Это становилось трудным решением. Теперь, дети, когда я сталкиваюсь с трудными решениями Я предпочитаю взять желтый линованный блокнот, и составить список всех преимуществ и недостатков.
he was surely doing a tough decision now, kids, when i'm faced with a tough decision i like to make a list of pros and cons.
Объявление с решением будет вывешено в вестибюле, просим всех немного подождать.
The announcement of the qualifiers will be posted on a display board in the reception lobby, so please wait a moment.
- А что будет с этим решением?
- And the tribunal?
Я признаю, что пренебрежение связями с общественностью было неверным решением, мэм...
I now accept that putting my strictly-defined investigative duties before the public-relations remit was a poor decision, ma'am.
Я никогда не соглашусь с твоим решением.
I'll never support you in this decision.
Ну знаете... когда речь идёт о миллионах долларов... промежуток между решением "убедить" и решением " убить... ничтожен.
Back, knows it when a million from dollars there is a word the separating lane the "meggyõzni" and the To kill between solutions insignificant.
- Единогласным решением.
- With a monotone decision.
И мы своим решением сейчас, вместо того чтобы парня отправить в тюрьму, подпишем ему смертный приговор.
We though with our current decision, instead of it, that into a prison we would send the boy, we sign his death sentence.
Уйти от меня было лучшим твоим решением.
Leaving me was probably the best thing for you.
Единственным возможным решением считаю привтягивание всех соединений боевиков в квадрат 18 12...
What you gonna do? Since there are no points to defend All enemy forces gather in a square 18 - 12 - 34.
Это было непростым решением, потому что у Клода сейчас так много друзей в школе.
It was a difficult decision, because Claude has so many friends in school now.
Поэтому это было наилучшим решением чтобы вывести шрифт на рынок.
So it was the best solution for Helvetica to get into the market.
Я вырос среди крестьян. Когда я уезжал, все плакали, но они гордились мной и моим решением.
I grew up among farmers and when I left..... everyone cried.
Это очень важно, он должен мне помочь. Я стою перед одним важным решением...
It's important, I need his help I'm facing an important decision.
Мы уже думаем над решением проблемы.
We're thinking of the answer right now.
Все в порядке. Я - дочь самурая. Я смирилась... с вашим решением и решением моего отца.
I'm sure she'll think better of me now.
были спровоцированы моим решением.
The events of that day were in the end something I decided upon.
- И это будет лучшим решением?
And that would be the best outcome?
Это было бы неудачным решением
That would be ill-advised.
Неудачным решением будет, если ты когда-нибудь хотя бы рот раскроешь о нашей договоренности
What's ill-advised is you ever opening your mouth about our arrangement.
Было плохим решением давать родителям возможность принять плохое решение.
Giving parents the chance to make a bad choice was a bad choice.
Картман, перепрыгивающий много бездомных людей не будет решением ничего сейчас!
God-damnit! I don't want him to jump over more a -
Я никогда не соглашись с решением Папы по этому вопросу и мне безразлично, если понтифик попытается меня отлучить.
I'll never agree to be judged by the Pope in this matter, and I don't care if Figavus tries to excommunicate me.
Это было очень серьезным решением и я, может, может, ошибся в этом решении.
It was a judgement call and I may - may - have erred in that judgement.
Констебль лишь может отомкнуть оковы, на преступника надетые решением судьи
Miscreants may be freed only by a duly appointed member of the constabulary.
Социальный работник помогает с решением сложных проблем, правда.
A social worker helps you with hard things, yes.
Это было политическим решением или по каким-то другим причинам?
Was it a political decision or some other reason?
Так, вы согласны с моим решением? Мы это обсуждали.
You said you'd think about giving me some hours at a window.
решения 91
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34
решение 166
решение за вами 29
решение за тобой 38
решение принято 89
решено 479
решение уже принято 34