English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Решений

Решений Çeviri İngilizce

1,118 parallel translation
Доктор придерживается объективных решений.
A doctor retains his objectivity.
- Мы стараемся уберечь его от таких решений.
- We avoid him making those decisions.
Это было весело, но я с Сэмом занят принятием критических решений а у тебя уверен много печатной работы, так что поговорим позже.
This was fun, but we're busy. and you have typing, so we'll talk later.
Мне кажется, я играю всё большую роль в обсуждении решений.
Feel like I'm affecting policy discussion.
Но сэр, каждый раз когда кто-то делает заголовки, метая молнии в эту идиотскую цель.. это только злодейски отвлекает от поисков настоящих решений!
But whenever someone blows thunder at this ridiculous target it only distracts from the pursuit of actual solutions!
Не подчеркивай, что он никогда не писал юридических решений об абортах и не озвучивал свои мысли о деле Рой против Уэйда
Play down that he's never written a judicial opinion on abortion.
Хектор, позволь мне закончить прочтение решений.
Hector, let me finish reading the decisions.
Он просил не принимать поспешных решений.
David said it would pass.
Но Джимми Макгинти не любит очевидных решений.
But Jimmy McGinty is anything but a conventional guy.
Я мог бы ежедневно выносить сотни важнейших решений!
I can make a hundred knife-edged decisions every day!
- Я принял... ээ... несколько ошибочных решений.
- I've made some bad choices.
Простых решений тут быть не может.
There are no simple solutions.
Так, банда, я должен был принять несколько сложных решений
ALL RIGHT, GANG. I'VE HAD TO MAKE SOME TOUGH DECISIONS
Ребята, не принимайте поспешных решений.
Wait, guys. Don't make any rash decisions.
Когда у нас были конкретные проблемы с кем-то, одним из решений было бы попытаться сделать его махараджей.
When we had a problem with someone, we'd make him a maharajah.
Скоро ты поймешь, что я принимаю самостоятельно множество решений, так что привыкай к этому.
You'll find I'll be making a lot of decisions on my own, so get used to it.
"Во время принятия политических решений, не думаете, что президент Бартлет должен в первую очередь учитывать нужды обычных людей?"
"Do you think the president puts the needs of average people first?"
" Неоднократно, обе страны продемонстрировали бессвязную систему принятия решений.
" At times, both countries have shown an incoherent decision-making system.
Сколько решений мы сегодня приняли от сюда?
How much governing is going on around here today?
Дайк был плох не потому, что он принимал плохие решения он был плох, потому что он не принимал решений вовсе.
Dike wasn't bad because he made bad decisions... he was bad because he made no decisions.
Нормал, когда речь заходит о принятии решений, то конечное слово, безусловно, за тобой.
Normal, when it comes to a test of wills, you're gonna win hands down.
Почему бы Сулибане хотят этого? Кабала не принимает решений сама по себе.
Some of my people are so anxious to improve themselves... that they've lost perspective.
Подумай о последствиях своих решений!
You have to think about the consequences of your decisions.
Эй, я думаю о последствиях своих решений.
Hey, I do too think about the consequences of my decisions.
- Её смерть оказала влияние на ход принятия решений подразделением?
Did her death affect... the unit's decision-making process?
Мы не приняли никаких решений.
We haven't made any decisions.
В дополнение к контролю за поведенческими порывами, он регулирует процесс принятия решений.
Capable, maybe, but how do you know he will? Even the thought of violence makes him ill now.
Вы обычно не переобдумываете своих решений.
It's not like you to second-guess yourself.
Нам нужно принять ряд решений.
We've got some decisions to make now.
Это означает, работать настойчиво, не ища быстрых решений и лёгкого выхода.
That means doing the work, being persistent and... not looking for the quick-fix, easy way out.
Простая, счастливая жизнь, никаких решений, ответственности.
They live a simple, happy life. No decisions... no responsibilities...
Значит, мы не должны принимать поспешных решений, о которых мы можем пожалеть.
That said, we must fight the temptation to make hasty policy decisions we may come to regret.
Он сказал, что фирме предстоит принять несколько непростых решений, касающихся ее будущего.
He said the firm had to make some difficult choices about its future.
Жизни этих людей зависят от твоих решений.
These people's lives depend on the decisions that you make right now.
Он похож на тебя, Генри. Когда дело касается серьёзных решений, он поступает верно.
- He's like you, Henry, when it comes to what really matters, he always gives in.
Дорогой, мне придется зубрить "Сборник судебных решений".
Honey, I'm gonna be working my tail off learning court reporting.
Принятие решений.
Judgment.
Да, на поиск решений различных проблем.
Yes, because we find solutions to problems.
А именно право, право защищать себя от решений ни на что не способного парламента.
Namely the right... the right to defend ourselves against the wishes of an incapable parliament.
О, да, корнуолльские проблемы требуют корнуолльских решений.
Oh, yes, Cornish problems require Cornish solutions.
Допуск же сотрудников к участию в принятии решений даёт им стимул и повышает их исполнительность.
Allowing co-workers to participate in the decision making pross... motivates them and enhances their performan.
Если ты не принимаешь решений, ты сходишь с ума.
If you don't make decisions you're stuffed.
Судьба не любит простых решений.
And fate never favors the simple solution.
Старайся не принимать таких решений без меня, хорошо?
Avoid taking such decisions, without me, understand?
- Это было одно из самых тяжелых решений в моей жизни.
- lt was the hardest thing I've done.
И, знаешь, когда тебе шестнадцать, так много решений принимаешь именно потому, что боишься.
And, you know, when you're 1 6 years old so many of your choices are motivated by fear.
Так много вариантов, а это ведь одно из важнейших решений в нашей жизни.
There's so many ways to go, and this is, like, the biggest decision of our lives.
Было просто. Я нашёл пару решений, чтобы сократить расходы написал целый список, а Моника послала меня к черту.
I came up with some cost-cutting solutions wrote out a list and Monica told me to go to hell.
≈ сли хотите, это такой секретный способ решени € проблем.
It's a covert way of addressing a problem.
Это отличный путь решений.
That's the way it is.
" ещЄ € пересмотрел некоторые свои решени €.
Yes, actually, I've rethought a lot of things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]