Родное Çeviri İngilizce
59 parallel translation
- Неплохая идея, всё же родное место.
- Not a bad idea. No place like home.
Хозяин любит вас, как своё родное дитя.
The Master loves you, as one loves his own child.
- Только за родное предприятие.
- We did, but only to our plant. - Exactly.
А вы говорите про свое родное!
And you're speaking of your own flesh and blood!
Будешь ли ты драться за это золото, как за свое родное?
You will defend that gold as if it were yours, won't you?
Как за мое родное.
As though it were mine.
Держись, родное.
Come on, cheeks. Stay together.
Похоже, сидит как родное, Уэс.
Well, I think that's as good as it's gonna get, Wes.
С первым заданием все просто, а где найдешь такую, чтобы родное дитя продала.
Are you being serious? Are you thinking about selling your own son?
И тебе еще и нужно было уничтожить мое родное царство?
And did you have to destroy my home world as well?
Забрать родное и назад.
What do you want? It's not far from here.
Я хочу, чтобы вы полюбили мою маленькую Молли, как родное дитя.
I should like you to... to love my poor little Molly. - To love her as your own.
Её лелеял я, как детище родное, а ты убил её.
But that counts little. We die but once, it doesn't matter when.
- Это все мое, родное.
I shall tell them : "l love you".
Речка, небо голубое Это все мое, родное.
Streams of water, skies of blue I will tell them : "l love you".
Речка, небо голубое Это все мое, родное.
Streams of water, skies of blue. I shall tell them : "I love you!"
Ты не бойся, дорогая, отпугну врага я, и не дам ему в обиду я родное чадушко!
Oh never fear, my own sweet one, That murderer is gone. I'd never leave you in the power Of that dire water wight.
- Да-да! - Родное сердце, у нас совпадение с пулями из твоего ствола.
Sweetheart, we matched the bullet to your gun.
Узнаю родное скуление.
I think I recognize that whine.
В 17 лет я покинула родное гнездо.
So I left home at 17.
Точнее, новое сердце будет циркулировать кровь по телу, в то время, как родное сердце, будет качать кровь к легким.
More accurately, the new heart will circulate blood to the body, while the native heart will pump blood to the lungs.
Родное сердце, оставь эти ящики Арману! Иди за стол. Арман позаботится о них.
Honey, Arman will take over the boxes.
- Родное сердце, еда стынет!
Linda's son in Albay.
" десь все родное, каждый камешек.
It's kind of a safe haven for us, Iceland.
Гэмпшир, твое родное графство.
Hampshire, your home county.
А из звуков слышится лишь неистовое, но... такое родное биение сердца.
And the only sound is the frantic, but adorable pitter-patter of your own heart.
Натан! Пора укладываться в постель, родное сердце.
Nathan, it's almost bedtime sweetheart.
Где, блядь, мое родное сердце?
Who's gots my fucking strawberry tart?
И придет же в голову такое, чтобы дитя родное било отца!
Such a foolish idea to have your kids fighting their own father!
Меня предало родное племя.
Betrayed by my own kind.
Становится как-то тихо, когда дети покинул родное гнёздышко.
It can get somewhat quiet when the kids have left the nest.
Добро пожаловать в родное стойло, жеребец!
Welcome to the fucking manger, homes.
- родное.
- Right.
Она мне как родное дитя.
She's like my own child.
Что даёт мне право с полной уверенностью сказать что это для меня родное, как для футболиста - игра на своём поле
Which I think is safe to say that that gives me a home field advantage, so...
Внутри - все родное.
All the original parts.
После всех этих лет, у тебя есть родное местечко?
After all these years, you got someplace to go?
Его родное гнездо изъяли незнакомцы, и он познал новое чувство.
His nest repossessed, to his family, a stranger, he felt a new feeling.
Самое безумной во вчерашней ночи, что его тело... оно как родное.
Here's the craziest thing about last night. Like his body just- - it felt like home.
Ваше родное Управление сделало это.
Your own Agency did that to you.
У него родное шасси Range Rover и такая же система распознавания поверхности
It has the proper Range Rover chassis and the same terrain response system, as well.
Маленький Чиполлино, родное тесто, половина половина.
Small scrap nipple slap half half.
Кажется, маленький баран, родное тесто, половина половина скоро появятся в меню.
We are so putting the small scrap nipple slap half half on the menu.
Иногда Джон Смитт или Вильям Шерман сбегал и возвращался в родное племя.
Sometimes a John Smith or William Sherman would escape and make it back to their home tribe.
Маленькая птичка вернулась в родное гнездо.
Tiny little bird flying back home to the nest.
Это не его родное сердце.
Not his original one.
Хотела увидеть что-нибудь родное.
Wanted something familiar that I could hold onto.
Пивко проходит как родное.
These are going down real smooth now.
Я нашел высшее призвание, целеустремленность, родное место, как и ты.
I found a higher calling, a sense of purpose, a place to belong, - much like you did.
Понимаешь, первый раз в моей жизни появилось что-то настолько родное и значимое.
Well, I don't think I could stand that. You see, I never had anything of my own until now.
Село как родное.
See you.