Родственникам Çeviri İngilizce
275 parallel translation
Я устала оттого, что ты раздаёшь тысячи долларов твоим родственникам.
I'm tired of seeing you hand out thousands of dollars to your family.
Что ж, полагаю, легче было ей сменить фамилию, чем всем её родственникам.
I guess it was easier for her to change her name... than for a whole family to change theirs.
А, значит, ты едешь в гости к родственникам!
So, you're going to visit relatives!
Но я еду к родственникам не в гости, а еду по важному делу.
But I'm not coming as a guest. I have an important business here.
Если ты едешь в гости к родственникам, значит, ишак твой тоже едет в гости к родственникам? Плати! Верно!
If you go to visit relatives, so your donkey is going to visit relatives, too?
Дорогая, ты должна как-нибудь мне позвонить. Я представлю тебя всем родственникам мужа.
Darling, you simply must come have tea with me one day and meet all my husband's relatives.
Я запрещаю давать деньги даже своим родственникам!
I refuse to lend money even to my siblings!
Ребенком, в колледже, потом всегда по родственникам, то там, то тут, потому что дома лишний рот был ни к чему.
As a boy, in boarding school, then, always at relatives here and there, because at home, an extra mouth to feed was a problem.
Им нужно правильно распределять время, решать проблемы, лгать своим родственникам, иногда даже проявлять собственные шарм и воображение.
They'd have to invest time, deal with problems, lie to their families, even be charming and imaginative.
Я езжу к родственникам в деревню каждое лето.
I go every year to relatives in the country.
В этом мире можно верить только своим родителям и родственникам.
That nobody should be trousted except parents and grandparents
Верно. Они же мне не поверят что я почти все отдаю своим родственникам.
And try telling him the family eats most of your money!
Обратятся к родственникам, а родственник - это я.
The first person they'll ask will be me, your only relation.
Родственникам остальных заключенных командование сообщило, что они погибли, выполняя свой долг ".
And that the next of kin of those prisoners who were killed be advised... that they lost their lives in the line of duty. "
Все антоновку родственникам шлют, как-будто она не родит нигде, кроме как у нас.
Everyone is sending their apples to their relatives. As if it doesn't grow anywhere but here.
Надо как-то доставить его к его родственникам.
Get it to his folks somehow.
- Почему бы тебе не сказать своим родственникам, чтобы они покормили этих собак?
Why in the hell won't you tell your folks to feed them dogs?
А вы могли бы позвонить родственникам и узнать, не появлялась ли она у них... и потом перезвонить мне?
Um, ifyou could phone up your relatives and find out ifshe's gone there at all? - You know, and ifshe has, phone me.
имел текущий счёт в банке, помогал бедным родственникам, одевался прилично, старался ладить с полицией, налоговым управлением и прочими властями.
He had money in the bank, he would help some poor relatives, he dressed adequately, He procured to live in peace with the authorities, he would never deal either with criminals or revolutionary intelectuals,
Передай ее родственникам, чтобы заглянули ко мне...
Tell her relatives to step by. I'll be home.
Мы идем к родственникам.
Tomorrow we are going to see our relatives.
Он понравился всем моим родственникам - дяде, остальным.
Everybody liked him, my uncle...
- Вы уже сообщили родственникам? - Да.
- Have you spoken to the families?
Мы собираемся отдать трупы их родственникам.
We're going to give the corpses to their relatives.
Затем сообщим родственникам. - Это очень печально.
- There are regulations. ls very sad.
Фаркаш Истван пишет родственникам в Тисакечке,
To the relatives of Farkas lstván in Tiszakécske,
Докторо Керекеш Кароль пишет родственникам в Надьканижу : "У нашей семьи все порядке."
Dr. Kerekes Károly to the relatives in Nagykanizsára, the whole family is well...
Вы сможете написать родственникам и друзьям, сказать им, что вы прибыли сюда целы и невредимы.
Write to your relatives and friends to tell them you have arrived here safely.
Я позвоню родственникам.
- I'll call my family.
Можешь передать своим родственникам.
Give this to your family.
Они же ничего не сделают моим родственникам?
- They won't hurt my family? - No.
Можно переехать к родственникам
What about moving in with a relative?
"Посещения разрешены" "только по выходным..." "... и только родственникам. "
Visitation is only allowed on the weekend and then only family.
Я еду к моим английским родственникам.
I'm going to stay with my English relations.
Какое время трупы пролежали в земле? Когда тела доставят на экспертизу, мы постараемся установить причину и время смерти, а также опознать убитых. О результатах мы вам, разумеется, сообщим, а тела будут переданы родственникам, если таковые окажутся.
As and when the corpses are removed,..... we will endeavour to ascertain the mode of death and duration of burial,..... as well as identification, which will of course be passed on to you,...
Так что скажите вашим друзьям, вашим родственникам, вашим голосам.
So talk to your friends, your relatives, your voices.
Так что приходите, и докажите своим друзьям, родственникам и всем прочим, что мы психи и этим гордимся.
So come along and show your friends, your relations and the local community that we are loonies and we are proud.
И меньше всего людям Фэйруотера сейчас нужен шарлатан... обещающий родственникам связь с потусторонним миром.
The last thing the people here need is a two-bit charlatan... passing on bogus messages from the other side.
А если песня победит, и нам дадут денег, то можно будет отдать выигрыш их родственникам.
And if the song wins and we make any money, we could give it to their relatives.
В деревни к родственникам, за дровами.
To their country relatives to cut firewood.
Тогда, если девица попадала в переплёт, семья отправляла её к родственникам в другой штат, а если кто-то спрашивал, ему говорили, что она уехала в Европу.
Back then, if a girl got in trouble, her family'd ship her off to relatives and if anybody asked, just lied and said she went to Europe.
Как к родственникам?
As... well, relations?
Когда мне было всего лишь 16, Я пошла работать к родственникам.
When I was still only sixteen, I went to work for some relatives of my family, and there...
Если вы хотите помочь моим бедным родственникам - а Богу известно, как они в этом нуждаются - помогайте, но только не говорите мне.
If you want to help your poor relations... God knows they need it. Do it without telling me!
Джек был отослан к родственникам в Пакистан.
Jack was sent away to some relatives in Pakistan.
Причина, по которой доктор Баттерс не позвонил родственникам заключается в том, что они могли бы сказать "нет".
The reason Dr. Butters didn't call relatives is they might say no.
Отличный способ подлизаться к родственникам!
Way to suck up to the family!
то должны устроить своим "родственникам" хорошие похороны.
If you are indeed closer than family, you must give them a proper burial.
Или когда твоим родственникам нужна помощь с иммиграционными властями.
Don't make me bloody laugh, George.
Я уезжаю в деревню к родственникам отца, чтобы там родить ребенка.
I'm to go to the country to my father's people to have the baby.
Когда мне было всего лишь 16, я пошла работать к нашим дальним родственникам,
When I was still only sixteen,