Россию Çeviri İngilizce
504 parallel translation
Франция признала Советскую Россию... и вряд ли она станет рисковать миром ради меня.
The French government has recognized Soviet Russia... and he doubts that they will risk a war for my poor sake.
Вы представляете Белую Россию, я представляю Красную Россию.
You represent White Russia and I represent Red Russia.
Все в порядке, мадам. Приятного путешествия в Россию!
Everything's in order, I hope you will enjoy your trip to Russia.
То есть когда посол возвращается в Россию, а его работой недовольны... от него избавляются?
When an envoy goes back to Russia and they don't like what he's done... they put him out of the way?
- Мне срочно нужно в Россию.
- I must leave for Russia immediately.
Зачем аристократу ехать в Россию?
Why should an aristocrat want to go to Russia?
Если хотите попасть в Россию, мой вам совет - признайтесь!
If you ever want to get into Russia, take my advice.
Послушайте, если вы не дадите мне визу, я встану у входа... и буду убеждать людей не ехать в Россию!
Listen, if you don't let me in, I'll stand in front of this office of yours... and warn people to keep away from Russia.
Я думаю, единственное, что важно доставить груз в Россию как можно быстрее.
I guess the only thing that's important is to get that stuff to Russia as quick as possible.
Это была первая ночь после моего возвращения в Россию.
It had been my first night in Russia after my return
Имеете в виду износ материала? Скорее Россию.
You're speaking of the increasing consumption of our material?
В Россию!
To Russia?
Вы отправляетесь в Россию.
- Yes, for Russia..
Ты работаешь на Англию, на Россию?
Who did you do this for? For England?
Господа, завтра в полдень мы перейдем Неман и войдем в Россию.
Gentlemen, tomorrow at dawn we cross the Neman into Russia.
Двенадцатого июня 1812 года Наполеон Бонапарт во главе двухсоттысячной армии перешел реку Неман и вошел в Россию.
And on 12th June 1812, Napoleon Bonaparte, at the head of an army of 200,000 men, crossed the River Neman into Russia.
Я не собираюсь возвращаться в Россию без своей ночной рубашки?
You think I'm gonna go back to Russia without that nightgown?
Теперь, получив всю информацию, как ты покинешь Россию?
Now that you've gathered all this information, how did you ever plan to get out of Russia with it?
Ваш зтот Ленин не за 30 немецких марок продал Россию? !
Your Lenin has sold Russia for thirty German marks.
Всю Россию на виселицу не вздернешь
You can't hang all Russia!
За великую, единую и неделимую Россию!
For the great, one and indivisible Russia!
А откуда же им быть? Если все своих детей будут в Россию везти. Садись.
How can there be one if everyone takes their children to Russia.
Вдобавок ко всему, я не знаю ничего о самолетах, нападающих на Россию.
On top of that, I don't know anything about any planes attacking Russia.
Субтитры подготовлены по заказу онлайн кинотеатра Megogo.net В течении многих лет изъездил я Россию
For many years I traveled all over Russia.
- Из Монголии он попал бы в Китай... - Он никогда не покинет Россию.
From Mongolia he could have gone to China.
Сегодня Анна Павловна угощала своих гостей Французским аристократом виконтом Мортемаром, бежавшим в Россию от ужасов антихриста Наполеона Бонапарта.
Tonight, Anna Pavlovna was "treating" her guests to a French aristocrat, the Vicomte de Mortemart, who'd taken refuge in Russia from the Antichrist Napoleon Buonaparte.
Неподалёку от Берлина нам пришлось воссоздать маленькую Россию.
Just outside Berlin, we had to reconstruct a corner of Russia.
Назад, в Россию, в Сибирь! Там точно нет этих придурков.
Back to old Siberia, where it is better for this boy.
А я в Россию, домой хочу,
And I yearn for Russia, home I want to get,
За Россию-матушку
For our Mother Russia
Ну так возвращайся в Россию.
So go back to Russia.
Ты любишь Россию?
You love Russia, don't you?
Наполеон вторгся в Россию!
Napoleon has invaded Russia! It's war!
Вас будет сложнее завоевать, чем Россию?
I wonder if you should be more difficult to conquer than Russia?
Тебя для чего в Россию выписали'?
What have you been sent to Russia for?
И ПОСЛЕ смерти его ПРЗВИТЭЛЬСТВО не принимает на себя ОбЯЗЗННОСТЬ дозволить вдовам преступников возвращение в Россию.
Even after his death, the government takes no obligation to permit the widows of criminals to return to Russia.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
The pressure wave, spreading out at the speed of sound was reconstructed from barometric records at weather stations across Siberia, through Russia and on into Western Europe.
Да, но я уверен, что ты все поменяешь, когда вернешься в Россию.
Yes, but I am sure you will change it when you go to Russia.
Хорошо, но как бы мы узнали Толстого, Пушкина Да и просто поняли Россию?
You're right, but how could we have got to know Tolstoy, Pushkin... and so understand Russia?
Извини, а этот твой музыкант Сосновский, почему он хотел вернуться в Россию, если знал, что опять станет крепостным?
Why did your musician, Sosnovsky, go back to Russia if he knew he'd be a slave again?
Да, я всё хотела спросить у тебя, Когда Сосновский вернулся в Россию, У него был успех?
I wanted to ask you, was Sosnovsky successful when he returned to Russia?
Я мог бы попытаться не возвращаться в Россию но лишь помысел об этом убивает меня
I could try not to return to Russia, but the thought kills me.
- Убирайся назад в сраную Россию!
Get back to bloody Russia!
После того как ваш двор покинул Россию...
And when you escaped from Russia...
В 1870 году группа молодых нигилистов - все они из одного города - возвращается из Швейцарии в Россию.
In 1870 a group of young nihilists - All of one city - Returns from Switzerland to Russia.
Оставив в стороне царя, Россию и семью, рассуждать можно обо всём.
Leaving aside the king, Russia and the family, You can talk about everything.
Вы не любите ни Россию, ни народ.
You do not like neither Russia nor the people.
Ты помнишь, что ты мне говорил до моего приезда в Россию?
Do you remember what you told me before my arrival in Russia?
А я по-прежнему верю в Россию.
I still believe in Russia.
Мы поднимем Россию.
We will raise Russia.
Я вернулась в Россию, чтобы трудиться.
I returned to Russia to work.