English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сами напросились

Сами напросились Çeviri İngilizce

56 parallel translation
Что-ж, вы сами напросились.
Well, you asked for it.
Не люблю я махать кулаками, но вы сами напросились, приятель.
I don't like bashing'anybody, but you had it comin', lad.
Возможно, они сами напросились
They probably asked for it.
Это не дружественный подход,.. но вы сами напросились.
In a friendly manner, or as it seems, you want it.
Думаю, они сами напросились.
Guess they got it coming.
Сами напросились... Я её забираю.
You wanted...
Ну, ладно, вы сами напросились.
All right, you lot, you've asked for it. Come along!
Прекрасно, сами напросились.
Fine. You asked for it.
Вы сами напросились.
So, you know, you take your pick.
Сами напросились.
If you want it like that.
Вы сами напросились!
You're asking for a whooping.
Вы сами напросились.
You asked for it.
Если не возражаете, то я сказал бы что вы сами напросились.
Sir! If you don't my saying, I think you asked for this.
Ну ладно, сами напросились!
Okay, you asked for it!
Если дети на улице в полночь, они сами напросились.
Detecting high levels of algae.
Они сами напросились, братюнь. Нечего было тебя оскорблять.
The way they insulted you, bro, they had it coming.
Они сами напросились.
They were asking for it.
Они сами напросились, верно?
They had it coming to them, right!
Вы сами напросились.
You're asking for.
Ну все, сами напросились!
You ´ ve gone and done it now, you damn Yankee! Can I get a burger?
Калдари сами напросились на это, и все, кто за них умрут вместе с ними!
The Caldari brought this upon themselves, and anyone who sides with them dies with them!
- Сами напросились...
- You ask for it...
Я не считаю, что все жертвы были наркодельцами, которые сами напросились, может быть, некоторые.
Don't assume all the victims were drug dealers who had it coming to them.
И я им рассказал об этом, и они типа сами напросились.
And I told them about it, and they kind of invited themselves over.
Вы сами напросились.
Have it your way.
Сами напросились.
Askin'for it.
Вы сами напросились.
Maybe you got it backwards.
Вы сами напросились.
You volunteered.
Вы сами напросились. Получайте.
Pushing me to the edge!
Сами напросились, товарищи.
- You asked for it, comrades. - [Screaming]
Вы сами напросились.
You brought this on yourselves.
Сами напросились.
I work with what you give me.
Слушайте... сами напросились, сами этого захотели, это ваша вина.
You guys... you guys want this. This is on you. Hey, get a shot of this!
Сами напросились.
You asked for it.
Послушай. Если мы выберем его, это значит, мы сами напросились. Ну так и хрен с нами.
Listen, man, if we vote for him, that just means we want to go down, so let us go down.
Они сами напросились.
They had it coming.
Все сами напросились.
They all did.
Сами напросились.
Suit yourself.
Много ваших друзей сами напросились.
A lot of your friends had it coming.
Вот из-за этого разговора - мы не верим жертвам, мы убеждаем их, что они сами напросились.
Because it's because of this exact conversation, because we don't believe our victims. We make them feel like they asked for it.
Они сами напросились.
They asked what he said, so I repeated word for word.
Сами на это напросились.
You're asking for it.
Ладно, сами напросились...
You want...
Они сами на это напросились, г-н Экклстон. Пусть получат.
He's asked for it, Mr. Eccleston let him have it.
Ну, давайте. Сами же напросились помочь.
Go on, you asked to help, right?
Все что я знаю, что он подал в суд на каких-то врачей, откуда мне знать, что они сами на это не напросились.
All I know is that he sued some doctors, who am I to assume that they didn't have it coming to them.
Вы сами на это напросились.
Now, you've brought this on yourself.
Вы сами на это напросились, вороватые ублюдки.
You brought this on yourselves, you thievy bastards.
- Так или иначе, друзья, мы сами на это напросились.
Either way, fellas. I think we brought this upon ourselves.
Или... вас не увольняли или понижали вы сами сюда напросились... потому что вам важнее не слава, а долг.
Or... you weren't fired or demoted, you want to be here... because, for you, it's not about the glory, it's about the job.
Сами напросились.
Only volunteers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]