English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Своей семье

Своей семье Çeviri İngilizce

1,907 parallel translation
Я просто хочу быть на связи со своей семьей сегодня, оставить всё связанное с этим торнадо позади, чтобы я смог наслаждаться...
I just want to be in touch with my family today, get all this tornado stuff behind me so I can enjoy...
Просто позвони своей семье, скажи, что я передаю привет.
You just call your family, tell them I said "hi."
А вы бы пожертвовали своей семьей ради абсолютно незнакомых людей?
Would you sacrifice your family for total strangers?
А что он рассказывал о своей семье?
What HAS he told you about his family, Ruth?
Я скучаю по своим питомцам, друзьям, по своей семье.
I miss my pets, my friends, my family.
Когда приехала полиция, Джек настоял на том, чтобы пятнадцатилетняя девочка вышла вперед и рассказать ее историю, Девушка была воссоединена со своей семьей.
When police arrived, Jack encouraged a 15-year-old girl to come forward and tell her story, a girl who was since reunited with her family.
Я предложил ей сообщить в полицию, чтобы она могла вернуться домой к своей семье в безопасности.
I encouraged her to tell the police so she could get back home safe to her family.
Побудь со своей семьей
Be with your family.
Один из жертв был первым ребенком в своей семье, кто поступил в колледж, а другая была матерью двоих детей, так что...
Um, one victim was the first kid in his family to go to college, and the other was a mother of two, so...
Всё, что они делают, это передают боль, частицу тебе, частицу своей семье.
All they're doing is passing on the pain, a little bit to you, a little bit to the family.
Почему бы не провести немного времени со своей семьей.
How'bout spending some time with your family?
И, если вы мне скажете, то вы будете со своей семьей в течение недели.
Now, you tell me, you'll be with your family inside a week.
Ты будешь со своей семьей.
You'll be with your family.
Слушай, Шелдон, она хотела показать тебя своей семье, и ты подставил её, ясно?
Look, Sheldon, she wanted to show you off to her family, and you stood her up, okay?
Как ты это объяснил своей семье?
How'd you explain that to your family?
Передавай привет своей семье.
Say hello to your family.
Ты смог бы проводить время со своей семьей.
You could spend time with your family.
Как она может быть счастлива, став чужой своим близким, своей семье, людям, которым она небезразлична?
How can it make her happy, alienating herself from her own people, her own family, people who care about her?
Простите, что напугал вас, мэм, но вам стоит вернуться домой к своей семье, мне надо поговорить с вашим другом.
I'm sorry to startle you, ma'am, but you should get home to your family, I need to talk to your friend.
Я всего лишь механик, заботящийся о своей семье.
I'm just a mechanic looking out for my family.
Лиза, послушай меня. Это поможет тебе вернуться к своей семье.
This is going to help you get back to your family.
Занервничал, что она может сдать его чтобы добиться особенного отношения к своей семье. И он решил заткнуть обоих.
He gets nervous that she's giving him up in order to get favorable treatment for her family, so he wants to shut them both up.
Ты так был занят тем, что закапывался с головой в своем телефоне, что ты даже не поздоровался со своей семьей, ты холодно поприветствовал Винни Пуха и ты даже не заметил ту симпатичную девочку на голубом слоне, которая улыбается тебе.
You have been so busy burying your face in your phone that you barely said hello to your family, you gave Winnie the Pooh the cold shoulder, and you haven't even noticed that pretty girl in the blue elephant that has been smiling at you.
Я волнуюсь о своей семье в России.
I am worried about my family in Russia.
Пора тебе начать заботиться о своей семье.
It's time you tended to your family.
Итан, после того, как ребенок родится, я вернусь домой к своей семье, я хочу быть там в Рождество.
Ethan, after the baby is born, I'm going to be going back home to my family, I want to be home for Christmas.
Я со своей семьей.
I'm with my family.
Я навредил всей своей семье и друзьям своей зависимостью.
I've hurt all my friends and family with my addiction.
Расскажи мне о своей семье.
Tell me about your family.
Мы отзовем вашу рабочую визу, вы вернетесь в Японию и вам придется объяснять своей семье, почему.
We'll revoke your work visa. You can go back to Japan and tell your family why.
Мои поиски равенства начались много лет назад я жил со своей семьей на маленькой ферме
My quest for equality began many years ago... When I was a boy, my family and I lived on a small farm. We weren't rich, and none of us were benders.
И даже теперь, когда он умер, мне до сих пор кажется, что он как-то наблюдает за мной и своей семьей.
And even though he's gone, I still think he's somehow watching over me and his family.
Неспособность рассказать своей семье правду не причиняет никому большую боль чем мне
Not being able to tell my family the truth, it doesn't hurt anyone worse than it hurts me.
Бетси, больше тебе спасибо, что пригласила меня отметить День Благодарения со своей семьей.
Betsy, thank you so much for including me in your family's Thanksgiving festivities.
Она вышла из больницы в хорошем самочувствии и благополучно воссоединилась со своей семьей в уединении.
She has been released from the hospital in good health and has been safely reunited with her family in seclusion.
Я призываю Лесли Ноуп отменить все мероприятия своей кампании из уважения к семье Ньюпортов.
I am calling on Leslie Knope to cancel all of her campaign events out of respect for the Newport family.
Со своей семьёй видишься?
So do you still see your family?
Самое главное, что Вы со своей семьёй.
Anyway, you're with your family.
Я хочу провести время со своей семьёй, прежде чем... уйду.
I want to spend time with my family before... I go.
Я считаю вас своей семьёй...
I think of you like family...
Но ты вернулся, чтобы в 12 быть вместе со своей семьёй News Night.
But you came here to be with your News Night family at midnight.
Сижу, не смотрю по сторонам и не радуюсь своей новой семье.
This is me not looking around and enjoying my newfound family.
Думаю, мне пора готовить мою речь о том, что я лучше буду проводить больше времени со своей семьёй.
Guess I should go get my "I'd rather spend time with my family" speech ready.
Финн говорил мне, что ты в этом году можешь не увидеться со своей семьей. Ну даа...
Well ye umm, well we want to buy you a plane ticket.
Отпразднуешь Рождество со своей семьей.
Really?
То, что ты творишь со своей семьёй или со своей подружкой - твоё дело, но я хочу, чтобы ты прекратил использовать Уолдена.
What you do with your family and your girlfriend is your business, but I want you to stop taking advantage of Walden.
Бад так гордится своей семьёй.
Bud is so proud of his family.
Ты же не хочешь провести время со своей маленькой семьей?
You don't want to hang out with your little family, do you?
Я хочу сказать, что принимая пациентов на дому, ты начинаешь считать их своей семьёй.
My point is, having patients in your home makes you feel like they're your family.
Кстати о семье, я сильно опаздываю к своей.
Speaking of which, I'm incredibly late for mine.
Кто то в этой семье заключил сделку с демоном, и теперь демон хочет забрать свое.
Someone in this family has made a deal with the devil, and now the devil wants his due.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]