Скромная Çeviri İngilizce
250 parallel translation
Не только скромная но ещё и бравая!
Not only modest, but dashing!
Эй, свёкрик, где наша скромная невеста?
Well, Pa-in-law, where's the blushing'bride?
Это моя скромная инициатива.
It's a little idea I had.
маргаритка, означающая невинность, гиацинт - верность, скромная фиалка... и роза.
THE DAISY THAT STANDS FOR INNOCENCE, THE HYACINTH FOR CONSTANCY, THE MODEST VIOLET...
Скромная семейная вечеринка, господин вахтмистр.
- Internal family celebration, officer... - Yeah...
Это будет скромная свадьба.
It'll be a quiet wedding.
Она скромная и умница.
- She's loyal and efficient.
У твоих родителей честная и скромная жизнь.
Your parents have led honest and humble lives.
У меня от Лени секретов нет. Она скромная девушка, очень скромная. Но речь не обо мне.
We can discuss anything... in front of Leni, she's very, very...
Вилла, которую я строю загородом, княгиня, скромная, но очень удобная. Все хотят есть.
The villa I'm having built outside the village will be modest, but very comfortable
Самая скромная.
The shyest of them all.
Ты же знаешь, какая она скромная.
You know how well-behaved she is.
Но слишком скромная.
But, she's far too modest.
Для вас это скромная пища.
It's poor fare for the likes of you.
Скромная женщина из Нью-Джерси и этот...
Your mother? That quiet, dainty little woman from New Jersey and the Count of Monte Cristo?
У меня ведь скромная должность.
She thinks I'm a vice-president.
Я бедная девушка, месье. Моя мать скромная труженица.
My mother works for her living and Christian has...
Жена должна быть скромная и почтительная, да еще из твоих мест.
A wife should be modest and obliging, and she must come from your home village.
Она очень скромная и непритязательная женщина.
A very unassuming woman, modest, and very kind.
Маленькая и скромная Тора.
It's a tiny Torah, a modest gift from America.
Она слишком скромная.
She's too modest.
- Она не чокнутая, она скромная.
She's shy, you know?
Я скромная тёмная тучка
I'm only a little black rain cloud
Наоми очень скромная
Yes, Naomi is a decent woman.
Они не отняли у него королевство, но заставили подписать договор о дружбе, в котором в качестве дани была указана скромная сумма в 5 миллионов рупий.
No wonder he was defeated. But the British did not dethrone him. All they did was to make him sign a treaty pledging eternal friendship and five million rupees compensation.
Это моя скромная работа.
It is my humble job
Скромная говоришь?
"Humble"?
Скромная, прозаическая фигура на фоне грандиозного венецианского великолепия.
A neat, prosaic figure amid the immense splendors of the place.
Конечно это скромная еда, но.
It isn't much, though.
Ты говоришь, что скромная, а сама все время говоришь.
For a shy girl, you talk a lot!
Постепенно приручает, скромная девушка, внушает доверие.
She is gradually taming him, a modest girl, she is inspiring.
- У меня только одна скромная просьба.
- I have just one further humble request.
Мы с Трикс все обсудили. Нам кажется, что скромная свадьба - это лучше.
Trix and me have been talking it over and we both feel that a simple wedding would be best.
Скромная церемония.
Right. A quiet ceremony, I think.
Мы решили, скромная церемония, правда, дорогой?
A quiet ceremony, we thought.
Скромная, да.
Didn't we? - Quiet, yes.
Гильда, ты скромная?
Gilda, are you decent?
И кроме всего прочего - скромная красота Элеоноры Рузвельт.
And to top it off, the down-to-earth good looks of Eleanor Roosevelt.
Я не думаю, что это скромная харчевня.
I don't think it is a decent tavern
- И такая скромная.
And modest too.
Это потому что я скромная, а ты пугаешь мужчин.
That's because demure is in, and you scare men.
Тихая и скромная.
" Quiet and demure.
Тоже ценная, но такая скромная.
Well, valuable, but small.
Не забудь, предполагается, что ты скромная маленькая девочка, как и все мы.
Don't forget, you're supposed to be a meek little girlie girl, like the rest of us.
- А ты скромная.
- Don't be so shy.
Это скромная квартира.
This is a simple apartment.
Эта скромная квартира доведёт тебя до банкротства.
Yes, well, this simple apartment of yours is gonna bankrupt you.
Я всего лишь скромная деловая женщина, пытающаяся заставить систему работать на себя.
I'm just a small businesswoman trying to get the system to work for me.
Мы видим, что ты добрая и скромная женщина. И мы решили, что настало время пригласить тебя в Джона Малковича, если хочешь.
We can see you're a kind and decent woman and so, we've decided to offer you a place in John Malkovich with us, if you like.
Ты колдовство, проклятый, в ход пустил! Порукой в том все доводы рассудка : Иначе как же скромная девчонка, -
Damned as thou art, thou hast enchanted her for I'll refer me to all things of sense whether a maid so tender, fair and happy could ever have t'incur a general mock run from her guardage to the sooty bosom of such a thing as thou?
И такая скромная.
And so modest too.