Скромность Çeviri İngilizce
213 parallel translation
" Очаровательная скромность!
" What charming modesty!
Слышали когда-нибудь слово "скромность"?
Ever hear of the word "humility"?
Доброта, искренность и... Если вы мне позволите, скромность для мужа куда больше, чем вся красота мира.
Kindliness and sincerity, and if you'll forgive me, modesty, mean more to a husband than all the wit and beauty in the world.
А тут такая неожиданная скромность.
Now this sudden humility.
Вы очень скромны. Это не скромность.
— lt's not modesty.
- Вы - сама скромность.
- Modest, aren't you?
Наш Люлю сама скромность. Даже не сказал мне, что иногда бывает здесь.
He didn't even tell me he came here sometimes.
Сэм Гриффин, у вас скромность колхозного борова!
Sam Griffin, you haven't got the modesty of a hog!
Модель получила специальную премию за скромность на фестивале в Канне.
This outfit got a special award for modesty at the Cannes festival.
Стыд щеки мавра в горны превратит И скромность в их огне испепелится, Лишь речь зайдет о том, что ты свершила!
I should make very forges of my cheeks, that would to cinders burn up modesty did I but speak thy deeds.
У него подлинная скромность настоящего артиста.
He has the profound shyness of the true artist.
Знаете, капитан, моя скромность...
Really, captain, my modesty...
Люблю скромность.
Modesty. I love modesty.
Коль красота и ум, и скромность могут остепенить Антония, то клад ему в лице Октавии достался.
If beauty, wisdom, modesty, can settle The heart of Antony, Octavia is A blessed lottery to him
Только в этом и проявляется скромность бюрократии, ибо формальное небытие должно также совпадать с nec plus ultra исторического развития, чьему существованию перевёрнутый мир обязан своей нерушимостью.
It is modest on this single point, for its official non-existence must also coincide... with the nec plus ultra of historical development, which is due simultaneously to its infallible leadership.
С чего вдруг такая скромность?
Why so modest all of a sudden?
Я могу рассчитывать на вас и вашу скромность?
Can I count on you? And your discretion?
Где скромность?
Where's your modesty?
Ваша скромность.
Your Modesty.
Моя скромность ничто по сравнению с Вашей безграничной прозорливостью. - Извините меня.
My modesty is nothing compared with your inifinite insight, dearest Ludmila Prokofievna.
- Скромность обуяла.
- He's got so shy all of a sudden.
скорее, можно назвать скромным, но, поскольку скромность здания не претит вам, быть может, я могла бы убедить вас нарисовать дом?
Since humility in a building is not antithetical to you... perhaps I can prevail on you to draw my father's house?
- Чрезмерная скромность - тоже болезнь.
- Exaggerated modesty is an ailment too. - Daddy!
Если я тебе что-то и сказала, то рассчитывала на твою скромность.
If I told you, it's because I thought you could be discreet.
Скромность украшает человека.
Modesty is a virtue.
И это не ложная скромность.
"and that's not meant as false modesty. I was proud to be the caretaker of Ozu's camera."
Что мне, ребята, в вас нравится, так это скромность и непритязательность.
That's what I love about you people, your complete lack of presumption.
Я надеялась, что скромность моих запросов станет для судьи стимулом сделать наши чтения более воздержанными.
"I hoped that the modesty of our words would incite the judge to more sober reading."
Наша семья вынуждена соблюдать скромность, чтобы избежать мести врагов.
Our family wants to keep a low profile, to avoid vengeance of the enemies.
Ах, да. Но приличнее было бы сохранять скромность.
Ah, yes, but it is more agreeable to preserve the modesty.
Скромность не позволяет, старший инспектор.
Modesty forbids, Chief-Inspector.
Скромность. Я учусь.
I am learning.
- Ложная скромность!
Cut the false modesty!
О, так же, как ваша скромность, которая вошла в легенды, капитан!
Oh, no less so than your legendary modesty, Captain.
Бен, ты подвергаешь испытанию мою изрядно поношенную скромность.
Ben, you're testing my well-worn modesty.
Какая скромность!
That's an understatement.
Какая скромность!
Modesty!
Передай невесте. Простите, люди, за скромность этого стола.
Forgive us the modesty of the banquet.
Позвольте, моя дорогая мисс Элизабет, ваша скромность добавляет вам еще больше очарования.
Believe me, my dear Miss Elizabeth, that your modesty adds to your other perfections.
Мне нравится эта скромность.
I like it's, uh, severity.
Ваша обычная скромность.
Your usual low-key approach.
Слишком большая скромность вызывает у окружающих ненависть.
Too much modesty brings others'hatred.
К чему эта ложная скромность?
Why the false modesty?
Скромность превыше всего.
- Modesty above all.
Как это на нее похоже - сама скромность!
- How like her, how modest.
За скромность?
For being a prude?
И ваш единственный недостаток - это скромность.
And if you have a fault, which you obviously don't, it's modesty.
Мы видим не только красоту и артистичность, которые сделали ее имя столь известным, мы знаем ее скромность, ее преданность, ее любовь к искусству.
We have seen beyond the beauty and artistry that have made her name resound through the nation.
Твоя скромность делает тебе честь.
- Because it could get cut off.
Им не позволяет скромность.
- Oh, modesty forbids.
Как всегда, ты сама скромность.
Stara dobra skromnost. - The old modesty lives on.