Слабость Çeviri İngilizce
1,972 parallel translation
И если мы хотим сохранить власть, то нам нельзя проявлять слабость...
If we want to keep any authority, we must not appear weak...
Будете молчать - тебя проклянут за слабость.
And if you just stay quiet, you'll get cursed at for being weak.
Разве я когда-либо выказывала слабость?
When have I ever been weak?
Да, есть у него такая слабость.
Yes, it's a weakness of his.
Она видит слабость в наших сeрдцах.
She sees the weakness that lies in our hearts
Она питает слабость к лесорубам?
Do you mean to say that she has a penchant for woodworkers?
– Я чувствую слабость.
- I'm woozy suddenly.
Если ты слышишь : их слабость - в члене.
If you can hear me, their weakness is their dick.
На самом деле в этом твоя слабость.
It makes you weak.
Я, кстати, всегда имел слабость к ядам.
And I've always had a fancy for poisons.
Полагаю у каждого есть своя слабость, да же?
Ah. Guess everyone has a soft spot, right?
Это просто слабость покидает тело.
That's just weakness leaving the body.
Однажды мне сказали : "Боль это слабость, покидающая человека".
A brave man once said to me, "Pain is weakness leaving the body."
Слабость, покидающая человека.
Weakness leaving the body.
Ну, вообще-то, это твоя слабость.
Well, that is a particular weakness of yours.
Твоя слабость - слепая ненависть к твоему отцу и брату.
Your weakness is your blind hatred for your father and your brother.
Это была не слабость.
That wasn't weakness.
- Ностальгия, это моя слабость.
Nostalgia is my weakness.
Если ты покажешь слабость, они нападут на тебя.
If you show weakness, they gonna get at you.
Есть у меня такая слабость, но, по правде говоря, она у меня единственная.
It is a weakness with me, but to be fair to myself, it is my only weakness.
В этом твоя слабость.
That's your weakness.
Во-первых, я не люблю позерство красивые слова и слабость.
Firstly, I don't like show-offs fancy words and flashiness.
Это твоя слабость усадила тебя в это кресло!
Your weakness put you in that wheelchair!
Говорят, он питает слабость к блондинкам.
Word has it he's partial to blondes.
Утром у неё заболел живот, а потом наступила слабость...
Her stomache has been burning since this morning! One of the servants fell too.
Слабость Генри в том, что он считает себя неуязвимым.
Henry's weakness is that he thinks he's not vulnerable.
Это не слабость показать свои чувства, это человечность
It's not weak to let it out, Dyson, it's human.
Но если мы проникнем в его окружение, и отыщем его слабость...
But if we can penetrate that ring, discover his weakness...
Вот это всё и помогает Трое : раздоры наши - вот ее оплот, Лишь наша слабость силу ей дает!
To end a tale of length, Troy in our weakness stands, not in her strength.
У него есть слабость.
He has a weakness!
Если я знаю его слабость, Я могу уничтожить его!
If I know his weakness, I can destroy him!
Потому что она учила меня прятать свою слабость.
Because she taught me to hide my weakness.
- Вы питаете к ней слабость.
- You're soft on her.
Но это слабость.
But it's a weakness.
Как слабость может быть комплиментом?
How is being a weakness a compliment?
Я говорил себе, что это минутная слабость, нервы перед свадьбой, но... в итоге я понял, что совершил самую большую глупость, потеряв тебя.
I told myself it was a moment of weakness, nerves before a wedding, but... bottom line, losing you was the dumbest thing I ever did.
Они в момент увидят твою слабость, думая, что держат тебя на волоске.
Moment they see a soft spot, they got you by the short hairs.
Это моя единственная слабость.
That's my one weakness.
Ты питаешь слабость к старушенции.
You really do have a soft spot for the old bat, don't you?
Когда Том покончил с собой, часть меня злилась на него за его слабость.
When Tom killed himself, part of me was angry at him for being weak.
У неё слабость к американским фильмам.
She had a weakness for American movies.
Я скорее имел в виду забывчивость избирателей а не слабость вашей кампании.
You know, I meant that more as a slight against the power of recollection of the electorate and not as an attack on the potency of your campaign.
"Никогда не оглядывайся, ведь тот, кто бежит позади, увидит твою слабость и обгонит тебя".
"never look back, because if the kid behind you sees that," "he knows you're weak, and he will run you down."
Любовь - слабость
Don't doubt yourself now, dearie.
Я питаю слабость к мужчинам, которые не прочь принарядиться.
I do so like a man who dresses for the occasion.
Она сказала, что моя слабость в том, что я не осведомлена о прошлом. Поэтому я решила вызвать того, кто знает.
She said that my weakness was that I don't know enough about her past, so I've decided to summon someone who does.
Она понимает тольку силу и слабость.
She only understands power and weakness.
Я считаю, это слабость.
I think it's feeble.
Пока, слабость.
Bye, weakness.
Слабость остается слабостью, только если ты сам так считаешь.
Weakness is only a weakness when you consider just that.
вот где слабость, Джим.
It's where weakness goes.
слабо 93
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40
слабо верится 17
слабости 26
слабое звено 43
слабоумие 26
слабой 18
слабое место 20
слабоумный 20
слабое утешение 17
слабовато 40