English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ С ] / Сознательно

Сознательно Çeviri İngilizce

443 parallel translation
Вы предполагаете, мистер Кирквуд, что она сознательно скрылась.
You're assuming, Mr. Kirkwood, that she's deliberately hiding?
Мне кажется, полковник, что вы сознательно исказили значение собственности Мр. Уилсона.
It seems to me, Colonel, that you have deliberately misrepresented the value of Mr. Wilson's property.
Обвинение докажет, что обвиняемый Майкл Уорд, сознательно, добровольно, преднамеренно, по злому умыслу убил Альберта Менга в ночь 17 мая.
The state will prove that the defendant, Michael Ward deliberately, willfully, intentionally and with malice aforethought murdered Albert Meng on the night of May 17.
Я просто живу сознательно.
- I live consciously, I have practice.
- Сознательно или нет, но я твой муж! - Тихо! Тихо!
- Conscious or unconscious, I'm still your husband!
- Ты никогда ничего не делаешь сознательно.
- Never means anything on purpose.
Я начал возмущаться, как не положено человеку, нападая на эту женщину, которая сознательно никогда не делала плохих вещей.
And I've been sounding off like a subhuman... attacking a woman that's consciously never done a wrong thing.
Сознательно украла их для него.
Consciously stolen them for him.
Вы сознательно избегали меня весь вечер?
You've been deliberately avoiding me all evening.
Ты должна быть болеё сознательной.
You ought to be more thoughtful.
Второй - открытие наших церквей, чтобы наши люди смогли поклоняться Богу, свободно и сознательно.
We now free our neighbors of theirs. This is the first act of our new government.
"Извещаем вас, что Великий Печатник Исун сознательно не доложил о побеге своей жены со слугой Мохеем........ и таким образом он приговаривается к ссылке с конфискацией всего его имущества".
"You are hereby informed that the Great Printer Ishun... "... having deliberately abstained from informing... "... on the adulterous affair between his wife and employee Mohei...
Вы сознательно пытаетесь напугать меня.
You're deliberately telling me this to frighten me.
Сознательно да, но это просто совет.
Deliberately yes, but to advise you.
Думаю они это сделали сознательно.
That's their intention.
Неделю назад я перешел к угрозам, потребовал подведения итогов. Произнес имя Люсьена Саботье. Короче, привел в бешенство эту бедную женщину сознательно.
When I told her I was coming, I was quite willing to threaten her make demands to mention the name of Lucien Sabatier.
Скорее состав преступления заключается в том, что обвиняемые сознательно участвовали в отлаженной государством системе беззакония и уничтожения, созданной в нарушение любых моральных и правовых принципов цивилизованных стран.
Rather, the charge is that of conscious participation in a nationwide, government-organised system of cruelty and injustice, in violation of every moral and legal principle known to all civilised nations.
С сознательной яростью и упорством я продолжала осуществлять свое намерение.
With such lucidity and tenacity I followed my intentions.
Никто не имеем права сознательно отрицать это.
Nobody has a right to be a conscientious objector.
Я солгал, сознательно, так, что они не будут знать.
I lied, deliberately, so that they won't know.
И поскольку я считаю себя совершенно свободной и сознательной морально, то все-таки могу назвать себя ответственной женщиной, которая не намерена запрыгивать в постель к мужчине по первому сигналу. Равные права не означают, что я должна действовать против своих чувств. И я согласна только с теми вещами, в которые верю.
And because I consider myself sexually free and morally emancipated I'm a responsible, discriminating woman who doesn't intend to jump into bed with the first muscular egocentric male who thinks he can seduce me by agreeing with some of the things I believe in.
Приходило ли вам в голову мысль, что мы сознательно идем в засаду? Ммм?
Has it occurred to you, by any chance, that we might have deliberately walked into an ambush?
Я клянусь честно и сознательно делать свое дело, так поможет мне Бог.
I swear to carry out my task honourably and conscientiously, so help me God.
На самом деле священники сознательно отстраняются от ужасов войны.
No, it's true that priests are behind many of the horrors of war.
Сознательно или бессознательно вы будете говорить.
Consciously or unconsciously you will speak.
Истеричная амнезия. Когда кто-то чувствует вину за что-то ужасное, что страшно вспомнить, он блокирует воспоминание в своей сознательной памяти.
When a man feels guilty about something too terrible to remember he blots it out of his conscious memory.
- Мистер Хенгист. На "Энтерпрайз" мы можем снять записи с сознательной и подсознательной памяти мистера Скотта.
On the Enterprise we can make a recording of the registrations of Mr. Scott's conscious and subconscious mind.
Тогда детей могли сознательно исключить из произошедшего.
Then the children would have been exempted by conscious design.
- Он уплыл туда сознательно?
- Lt's 4,000 miles away!
- Суду совершенно ясно, что обвиняемый Бобби Х сознательно препятствует суду.
Again it's apparent to this court that defendant Bobby X is deliberately obstructing and sabotaging the federal system of justice.
Имея ввиду, просто ли я дурак или сознательно не подчинился ему?
Meaning, am I just plain stupid or did I deliberately disobey him?
Разве вы не видите, что оно сознательно сопротивляется анализу?
Don't you see? It's deliberately resisting analysis.
Но вы ещё и сознательно стремились к тому, чтобы очернить меня и Мартина в глазах всех.
But you deliberately tried to fasten the blame on to Martin or me.
Самая главная разница между измерениями времени и пространства зависит от того, что пока мы можем передвигать, в различном направлении, в пространстве, сознательно и намеренно, полет времени в нашем сознании не есть автоматический, и мы не можем этим управлять.
The most important difference between the dimensions of time and space depends on the fact that while in space we can move in various direction consciously and purposely, the passing of time in our consciousness it were, automatic, that mean we cannot control it.
Надеюсь, вы не обвиняете его в том, что он сознательно препятствует вам?
You're not accusing him of being deliberately obstructive, I hope?
Но она отнюдь не всесильна, её можно преодолеть и сделать сознательной историей, но для этого нужно, чтобы исторический процесс вовлёк в себя массы и был прожит ими.
it has been necessary for real participation in history... to be lived by extended groups.
Но поверь, клянусь матерью, я не сознательно из боя выходил.
But believe me, I swear by mother, I didn't mean to leave the battle.
Я сознательно пошел по дороге, где не ездили машины
There is not method that can only leave One not open to the traffic
Подчеркиваем, что 51-й не стал бы сознательно сотрудничать с нами,.. ... но его могла бы использовать Сара Робски.
We highlight that 51 would not collaborate with us consciously, but would be used without his knowledge by Sarah Robski.
Кора головного мозга управляет нашей сознательной жизнью.
The cortex regulates our conscious lives.
Вы сознательно перешли в наладчики?
Is that why you decided to be a mechanic?
Я сам чуть было не связался с совершенно невозможными людьми из Миссионерской лиги, они в летние каникулы организовали миссию для сборщиков хмеля, но ты, мой дорогой Чарльз, сознательно или по неведению, не знаю, угодил со всеми потрохами
I got in with some thoroughly objectionable Christian Union men who ran a mission to hop-pickers during the Long Vac. But you, my dear Charles whether you realise or not, have gone, hook line and sinker to the very worst set in the University.
Как насчет... если он у меня в мозгу, и я не могу воспроизвести его сознательно, мы привнесем элемент случайности, который будет влиять на мое подсознание?
How about... if it's in my brain, and I can't reach it, suppose we introduce some random element - Shaped by the brainwave patterns? - Such as?
Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше.
Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better.
Первая - мы, журналисты, недостаточно хорошо знаем жизнь, да никогда и не будем, потому что те, кто мог бы нам в этом помочь, сознательно вводят нас в заблуждение.
The first is that we journalists don't know life sufficiently well... ... and we never will, because those who could help us mislead us at will
Cудя по всему либо в оригинале поётся " мы заставим солнце упасть ( опуститься ) / drop и Офелия сознательно поёт напиться ( drunk ), ибо в немецких сабах так было, либо же drunk - правильно, в любом случае в английских сабах написано, что это строчка из гимна греческой социалистической парти, так на всякий случай, увы я на ненагуглил её текста ( а может это и вообще какая другая песня, чёрт знает )
Ophelia : Singing the anthem of the socialist party of Greece
Он злостно и сознательно.
He is a persistent and conscious one.
У тебя всегда так : первая половина - злостно, а вторая - сознательно.
This is your usual attitude : Firstly - persistent, and secondly - conscious.
- Почему кто-то сознательно пытается разрушить мою жизнь?
Why is someone deliberately trying to ruin my life?
- С женщиной, в которой он сознательно видит только сенсея, но подсознательно, нечто сенсей-ционное.
Oh, yes! No, no. Not in a good way.
Вы это сделали сознательно.
- You cut your wrist deliberately!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]