Солдатами Çeviri İngilizce
469 parallel translation
Командующий над всеми солдатами.
He's head of all the soldiers.
Считаю своим долгом перед нашими солдатами следить, чтобы их девушки оставались хорошенькими.
- It's my duty to our... brave boys at the front to keep our girls at home looking pretty.
Нет, дорогуша, ему приказали вместе с солдатами отпра виться в Апачиуэлс.
Well deary, got orders to drive the soldiers to Apache Wells.
Вы понимаете, брат, учитывая обстоятельства, я думаю, будет лучше вернуться с слонами, то есть с солдатами.
So, under the circumstances, you understand, brother I think it best we go back with the bosoms I mean, the soldiers.
И не хочу, чтобы они бегали за солдатами.
I don't want them to be camp followers.
Мой отец, а прежде его отец были солдатами.
My father and his father before him were soldiers.
- Все в моей семье были солдатами.
All my family have been soldiers.
Oн стал военным летчиком, сбил 15 самолетов, два из которых чуть было не разбомбили состав с солдатами.
A Navy flier, he shot down 15 planes, two of them as they were about to crash into a transport full of soldiers.
Но я был пойман... солдатами Красного быка... которые отдали меня в школу.
But I was seized... by the soldiers of the Red Bull... who put me to school.
Ваше Величество должны знать о его лояльности. Мне это по душе, но лояльности недостаточно при столкновении с солдатами Лаваля.
Which pleases me, but their loyalty is powerless against Lavalle's soldiers.
И это ты называешь солдатами?
And that's what you call soldiers?
Они перестали быть солдатами!
They are not soldiers any more!
Пока в них будет жива эта мысль, они будут солдатами, а не рабами.
So long as they have that idea, they'll be soldiers and not slaves.
Я надеюсь, что они смогут остаться солдатами, полковник.
I hope they can remain soldiers, colonel.
С того момента, когда вы сдались в плен, вы перестали быть солдатами.
From the moment you surrendered, you ceased to be soldiers.
На короткий момент между побегом и смертью они снова были солдатами.
For a brief moment, between escape and death they were soldiers again.
Но между старыми солдатами...
But between former soldiers...
Но должен напомнить о героизме, не раз проявленном этими солдатами в прошлом.
My only aim is to remind you of the heroism these men have shown on every occasion in the past.
Я прислан к вам питерскими рабочими и солдатами.
I'm here from the Petrograd workers and soldiers.
Это с двумя солдатами было.
This was with two soldiers and all.
- Мы должны остановить их, солдатами, которые охраняют дворец.
We have to stop them, with the soldiers, that guard the palace.
Нет. Они сражались с солдатами.
There was a fight with the soldiers.
C солдатами обходится как с животными, а с нами — как с уличными шавками.
He treats the soldiers like animals and treats us like dogs in the street.
Мы построим его полым и заполним солдатами и о оставим на песчаной равнине Троянцам, чтобы они захватили ее, хм?
We build it hollow and we fill it with soldiers and leave it on the sandy plain for the Trojans to capture it, hmm?
И Пьеру все люди представлялись такими солдатами, спасающимися от жизни : кто честолюбием, кто картами, кто писанием законов, кто женщинами, кто игрушками, кто лошадьми, кто политикой, кто охотой, кто вином, кто государственными делами.
And Pierre pictured all men as such soldiers trying to find a refuge from life, some in ambition, some in cards, some in framing laws, some in women, some in games, some in horses, some in politics, some in sport, some in wine,
Называете себя солдатами?
Call yourselves soldiers? The terror of the Highlands?
— Я была с солдатами, ну и они отошли, так вот тут этот молодой привязался.
I was with the soldiers, and they let me do, you know, so a Young ran after me.
Город кишит солдатами, садистами и художниками!
The town ´ s crawling with soldiers, sadists and painters!
Так, что я знаю то, что происходит с солдатами.
So, you see, I do know what it's like with soldiers.
Также, как ты держался вместе со своими солдатами?
The way you stuck to your soldiers?
- Они и были солдатами федеральной армии,.. возглавляемые предателем - Хуэрто.
They were federal troops... commissioned by the traitor, Huerta.
- Едем, если вы, конечно, не хотите поближе познакомиться с этими солдатами.
We are, unless you want to face a firing squad.
С её достойными жалости солдатами, не заслужившими право пролить кровь англичан.
With such pitiful men in our ranks, it were better this war were never fought. Not a drop of English blood soiled this English land.
Случилось так, что она всегда гуляла с американскими солдатами
What happened was... - she was always going out with American soldiers -
После долгих скитаний и постоянной опасности, быть убитыми белыми поселенцами или солдатами, мы пришли в край, называемый Индейские Племена.
After wandering all over in constant danger of being killed by white settlers or white soldiers, we come to a place knowed as the Indian Nations.
Потому что я не шайенка, солдат,... и никогда ею не буду! Но лучше быть с ними,... чем с любыми солдатами,... охочими до крови!
... and they eat different because I am not a Cheyenne, Solider Blue, and I never will be but I can tell you right now that I'd rather be one than any rump butt soldier... of any blood thirsty army you can name!
Смотрите трофейную кинохронику, захваченную славными солдатами фюрера.
Watch some newsreels captured by the Fuhrer glorious soldiers.
Пусть его бог поговорит с немецкими солдатами, если они ещё веруют.
Let his God speak to the German soldiers, if they're still believers.
стать солдатами революционной войны или увязнуть в ваших буржуазных дырах и превратиться в антикоммунистических свиней.
to become soldiers... in the revolutionary war... or sink into our bourgeois holes... and become anti-communist pigs.
Сходным образом студенты должны бороться с профессорами, также являющимися солдатами империализма.
Similarly... students must fight ordinary professors... who are also soldiers of imperialism.
Мы должны объединиться с рабочими и бедными фермерами, обычными солдатами, работниками сферы услуг, водителями такси и студентами, они должны объединиться с вами, заключенными, вы - с ними, все мы сейчас должны действовать сообща,
We must unite with the workers and poor farmers, ordinary soldiers and civil servants, taxi drivers and students, and they must unite with you inmates... and you with them. We must all unite, now.
Все уверены, что у Кику с русскими солдатами что-то было.
Everybody is convinced something has happened between Kiku and the Russian soldiers.
Мы с мексиканскими солдатами её хорошо охраняем.
With us and the Mexican soldiers, it's well guarded,
Приблизительно через час это место будет кишеть солдатами.
In an hour or so, the place will be swarming with soldiers.
Мы не были молодыми. Мы были солдатами.
We weren't youths, we were soldiers
С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир!
With a few such soldiers as that, I could take the world!
Нет, мы с Жо дружим с итальянскими солдатами.
No, Joe and I know all the Italians.
Я только задаюсь вопросом, как вы предлагаете стереть Талов с лица Скаро с мальчиками-солдатами, без боеприпасов и очень молодыми генералами.
I was just wondering how you propose to wipe the Thals from the face of Skaro with boy solders, no ammunition and very young generals.
Мимо проезжал армейский грузовик с солдатами, и я уехал с ними в чем был.
There was an army truck going with some soldiers, and I went with them, just as I was.
Сеньор Казанова, по договоренности с князем вы должны есть с его слугами и солдатами.
Mister Casanova, your agreement with the count dispenses you from eating with the servants and the troops.
Вы будете солдатами и точка!
You're going to be soldiers, and that's all!